Participación de la mujer en la fuerza de trabajo, por región, 1950 y 1995 | UN | اشتراك المرأة في قوة العمل، حسب المناطق، ١٩٥٠ و ١٩٩٥ |
Se han mejorado los servicios de atención a la infancia para facilitar la participación de la mujer en la fuerza laboral. | UN | وقد تحسنت مرافق الرعاية بالطفل لتيسير مشاركة المرأة في قوة اليد العاملة. |
Se había avanzado asimismo en lo referente a la participación de la mujer en la fuerza de trabajo. | UN | كما لوحظ إحراز تقدم فيما يتعلق بزيادة مشاركة المرأة في قوة العمل. |
Las insuficiencias de los servicios de guardería afectan en gran medida a la participación de las mujeres en la fuerza laboral. | UN | ثم يأتي قصور مرافق رعاية الطفل ليؤثر إلى حد كبير على مشاركة المرأة في قوة العمل. |
Pese a esos problemas, el desarrollo económico en los cuatro últimos años ha propiciado un aumento en la participación de las mujeres en la fuerza laboral. | UN | ولكن برغم هذا المشاكل فإن التطور الاقتصادي في السنوات الأربع الأخيرة أدى إلى زيادة في مشاركة المرأة في قوة العمل. |
14. Desde los años cincuenta, la participación femenina en la fuerza de trabajo remunerada se ha duplicado con creces. | UN | 14 - ومنذ الخمسينيات، زادت بأكثر من الضعف مشاركة المرأة في قوة العمل المأجور. |
La representación de la mujer en la población activa ha aumentado desde el 13,8% en 2006 hasta el 14,7% en 2007. | UN | وقد زاد تمثيل المرأة في قوة العمل من 13.8 في المائة عام 2006 إلى 14.7 في المائة عام 2007. |
Se había avanzado asimismo en lo referente a la participación de la mujer en la fuerza de trabajo. | UN | كما لوحظ إحراز تقدم فيما يتعلق بزيادة مشاركة المرأة في قوة العمل. |
La participación de la mujer en la fuerza laboral, particularmente en el sector moderno de la economía, es modesta. | UN | على أن مشاركة المرأة في قوة العمل، ولا سيمــا في القطــاع الحديث من الاقتصاد ما زالت متواضعة. |
Las diferencias entre los géneros en el mercado laboral siguen existiendo, incluso en los países de la OCDE, donde la participación de la mujer en la fuerza de trabajo ha ido en aumento. | UN | وحتى في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ،حيث ما برحت تزداد مشاركة المرأة في قوة العمل، لا تزال أوجه التباين بين الجنسين في سوق العمل قائمة. |
La tasa de participación de la mujer en la fuerza de trabajo aumentó del 50,6%, en 2005, al 51,4% en 2006. | UN | ويبين معدل مشاركة المرأة في قوة العمل زيادة من 50.6 في المائة عام 2005 إلى 51.4 في المائة عام 2006. |
Nivel de participación de la mujer en la fuerza de trabajo del sector privado | UN | معدلات مساهمة المرأة في قوة العمل في القطاع الخاص: |
Se llevó a cabo un estudio sobre la reincorporación de la mujer en la fuerza laboral con miras a determinar de qué forma podría allanarse este proceso. | UN | وقد أجريت دراسة عن معاودة انخراط المرأة في قوة العمل من أجل توضيح ما يمكن أن يزيد من سلاسة هذه العملية. |
9.21 Las responsabilidades de cuidado de familiares siguen afectando la participación de la mujer en la fuerza laboral. | UN | لا تزال مسؤوليات الرعاية تؤثر على مشاركة المرأة في قوة العمل. |
Se destacó la importancia de aumentar la incorporación de la mujer en la fuerza de trabajo. | UN | كما أبرز المشاركون أهمية زيادة إشراك المرأة في قوة العمل. |
La tasa de participación de las mujeres en la fuerza laboral en Nepal es del 66%, teniendo la agricultura el número más alto de población económicamente activa. | UN | تبلغ نسبة مشاركة المرأة في قوة العمل في نيبال 66 في المائة. وتحظى الزراعة بأكبر عدد من السكان النشطين اقتصاديا. |
Otras medidas para la participación de las mujeres en la fuerza laboral, emprendidas por los gobiernos de los estados y los territorios | UN | تدابير مشاركة المرأة في قوة العمل الخاصة بحكومات الولايات والأقاليم الأخرى |
Para obtener más información acerca de las mujeres en la fuerza laboral, véanse los párrafos 9.1 a 9.65. | UN | وللحصول على مزيد من المعلومات عن المرأة في قوة العمل، انظر الفقرات 9-1 إلى 9-65. |
Puesto que la participación femenina en la fuerza de trabajo remunerado aumenta, es más probable que la responsabilidad de las tareas domésticas sea compartida con la pareja, aunque las contribuciones masculinas no aumentan lo suficiente para alcanzar la paridad. | UN | ومع تزايد مشاركة المرأة في قوة العمل المأجور، أصبحت المسؤولية عن الأعمال المنزلية مشتركة بصورة أرجح مع شريكها برغم أن مساهمات الرجل لا تزيد بشكل يحقق التكافؤ بين الطرفين. |
En los lugares en que las costumbres tradicionales u otros factores mermaban la participación de la mujer en la población activa o limitaban los tipos de empleo a que podían aspirar las mujeres, la rentabilidad económica de la inversión en la educación de la población femenina era menor. | UN | وحيثما كانت الممارسات التقليدية أو غيرها من العوامل تحد من مشاركة المرأة في قوة العمل أو تفرض قيودا على أنواع العمل الذي يمكن أن تقوم به، تنخفض العائدات الاقتصادية من الاستثمار في تعليم الإناث. |
16. Muchas representantes afirmaron que, a pesar de que la participación de las mujeres en la población activa había aumentado, éstas seguían relegadas a empleos de remuneración y calificación bajas y seguían sufriendo discriminación en materia de sueldos y ascensos. | UN | ٦١ - وذكر عدد كبير من الممثلات أنه على الرغم من زيادة مشاركة المرأة في قوة العمل، ما زال النساء يحتشدن في اﻷعمال المنخفضة اﻷجر المتدنية المهارات وأن التمييز ضد المرأة في اﻷجر والترقية ما زال قائما. |
La proporción de mujeres en la fuerza de trabajo disminuyó un 0,5%. Por el contrario, la proporción de desempleadas en las zonas urbanas aumentó de 34,5% en 1993 a 40% en 1999. | UN | وقد انخفض نصيب المرأة في قوة العمل بنسبة 0.5 في المائة وهو ما يتعارض مع نصيب المرأة في المناطق الحضرية، الذي زاد من 34.5 في المائة عام 1933 ليصبح 40 في المائة عام 1999. |
En la región de América Latina y el Caribe también se han reducido las diferencias de género y ha aumentado la participación de la mujer en la mano de obra. | UN | وشهدت أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تقلصا أيضا في الفجوة القائمة بين الجنسين وزيادة في مشاركة المرأة في قوة العمل. |
Se habían aplicado varias medidas para corregir esos problemas, entre ellas la prestación de asistencia financiera a proyectos encaminados, entre otras cosas, a ayudar a compaginar las obligaciones familiares con las laborales y a reintegrar a la mujer a la fuerza de trabajo después de una interrupción por razones familiares. | UN | وقد اتخذت تدابير عديدة لمعالجة هذه المشكلة، بما في ذلك توفير معونة مالية للمشاريع التي ترمي، من بين جملة أمور، إلى المساعدة في تحقيق التوازن بين حياة الأسرة والحياة المهنية، وإعادة دمج المرأة في قوة العمل بعد انقطاعها عن العمل لأسباب أسرية. |
Los factores que contribuyeron al aumento continuo de la matrícula fueron la mayor participación de la mujer en el mercado de trabajo, una mejor comprensión del valor de la educación en la primera infancia y la disponibilidad de una variedad más amplia de servicios. | UN | وقد أسهم تزايد مشاركة المرأة في قوة العمل، وتحسن الفهم لقيمة تعليم اﻷطفال في المراحل المبكرة، واتساع نطاق الخدمات المتوافرة في الارتفاع المستمر في عدد الملتحقين بالمدارس. |