ويكيبيديا

    "المراعاة الواجبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • debidamente en cuenta
        
    • debida atención a
        
    • debido respeto a
        
    • debido respeto de
        
    • la debida atención
        
    • debida consideración a
        
    • debidamente en consideración
        
    • debido respeto por
        
    • en cuenta debidamente
        
    Cree entender que el Comité desea acceder a la solicitud antedicha teniendo debidamente en cuenta las mencionadas directrices. UN وقال إنه يعتبر أن اللجنة تودّ الموافقة على الطلب مع المراعاة الواجبة لأحكام المبادئ التوجيهية.
    El Presidente determinará los puntos que hayan de examinarse, teniendo debidamente en cuenta las cuestiones señaladas a su atención por cualquier participante. UN ويحدد الرئيس البنود التي يتعين مناقشتها، مع إيلاء المراعاة الواجبة للمسائل التي يقوم أي مشترك بتوجيه انتباهه إليها.
    La Comisión Consultiva recomienda una suma de 40.000 dólares y confía en que esos fondos serán administrados teniendo debidamente en cuenta la necesidad de economizar. UN وتوصي اللجنة الاستشارية برصد مبلغ ٠٠٠ ٤٠ دولار وتأمل المراعاة الواجبة للاقتصاد في إدارة هذه اﻷموال.
    También invitó a la Subcomisión a que siguiera teniendo debidamente en cuenta los nuevos acontecimientos en la esfera de los derechos humanos. UN كما دعيت اللجنة الفرعية إلى مواصلة إيلاء المراعاة الواجبة للتطورات الجديدة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    9. Invita a la Subcomisión a que siga prestando la debida atención a los nuevos acontecimientos que se produzcan en la esfera de los derechos humanos; UN ٩ ـ تدعو اللجنة الفرعية الى مواصلة إيلاء المراعاة الواجبة للتطورات الجديدة في ميدان حقوق الانسان؛
    vi) Planificar y desarrollar programas múltiples de energía hidroeléctrica que tengan debidamente en cuenta consideraciones ecológicas; UN ' ٦ ' التخطيط لمشاريع متعددة اﻷغراض للطاقة الكهرمائية وتطويرها، مع ضمان المراعاة الواجبة للاهتمامات البيئية؛
    Debería tenerse debidamente en cuenta la Recomendación general XV del Comité. UN وينبغي إيلاء المراعاة الواجبة للتوصية الخامسة عشرة للجنة.
    La reforma de la Secretaría no debería abordarse como un mero ejercicio de reducción de gastos sin tener debidamente en cuenta el cumplimiento de los programas. UN ولا ينبغي النظر إلى إصلاح المنظمة على أنه مجرد ممارسة لخفض التكاليف دون المراعاة الواجبة لتنفيذ البرامج.
    El representante afirmó que ese programa no tenía debidamente en cuenta los intereses de las minorías que deseaban que se siguiera impartiendo enseñanza en sus propios idiomas. UN وذكر ممثلها أن هذا البرنامج لا يولي المراعاة الواجبة لمصالح اﻷقليات الراغبة في اﻹبقاء على التدريس بلغتها الخاصة.
    En consecuencia, los crímenes incluidos en la competencia de la corte deben definirse con claridad y precisión, teniendo debidamente en cuenta el principio de la legalidad. UN وعلى هذا ينبغي تحديد الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة بوضوح ودقة مع المراعاة الواجبة لمبدأ الشرعية.
    Ésta no podrá exceder del equivalente de 78 semanas de remuneración, calculado sobre la base de los ingresos medios del empleado despedido, y se fijará tomando debidamente en cuenta el período de empleo y las demás circunstancias del caso. UN ولا يجوز أن يتجاوز مقدار التعويض أجر ٧٨ أسبوعا محسوبا على أساس متوسط أجر الموظف المفصول، ويحدد مع المراعاة الواجبة لمدة خدمة ذلك الموظف وغير ذلك من الملابسات التي تكتنف كل حالة بعينها.
    - Las leyes deberían elaborarse y adoptarse en consulta con los diversos grupos involucrados, teniendo debidamente en cuenta la delicadeza de la cuestión. UN ينبغي سن واعتماد قوانين بالتشاور مع شتى المجموعات المعنية، مع إيلاء المراعاة الواجبة لحساسية الموضوع.
    La aplicación de ese índice permitirá tener debidamente en cuenta las condiciones económicas y sociales reales de los Estados en desarrollo particularmente vulnerables. UN فاستعمال هذا المؤشر من شأنه أن يمكن من إيلاء المراعاة الواجبة للظروف الاقتصادية والاجتماعية للدول النامية الضعيفة على وجه الخصوص.
    Es importante garantizar la aplicación de las normas y directrices, teniendo debidamente en cuenta el principio de la distribución geográfica. UN وثمة أهمية لكفالة تطبيق هذه القواعد وتلك المبادئ التوجيهية مع إيلاء المراعاة الواجبة لمبدأ التوزيع الجغرافي.
    Esas deficiencias deben corregirse, teniendo debidamente en cuenta el principio de la distribución geográfica. UN ومن الواجب أن تُصوب هذه المآخذ مع إيلاء المراعاة الواجبة لمبدأ التوزيع الجغرافي.
    Los titulares de esos cargos, que serán elegidos teniendo debidamente en cuenta el principio de la distribución geográfica equitativa, constituirán la Mesa de la Conferencia. UN ويتم انتخاب أعضاء المكتب هؤلاء مع المراعاة الواجبة للتوزيع الجغرافي العادل، وهم يشكلون اللجنة العامة.
    El Programa tendrá debidamente en cuenta esas recomendaciones para aumentar de forma constante la transparencia de las evaluaciones de la actuación de los consultores. UN سيولي البرنامج المراعاة الواجبة لهذه التوصيات من أجل استمرار تحسين شفافية تقييمه ﻷداء الاستشاريين.
    La decisión se adoptó teniendo debidamente en cuenta el posible peligro a que podía enfrentarse el autor si volvía a la India, peligro que se consideró mínimo. UN وقد اتخذ القرار مع المراعاة الواجبة للخطر المحتمل أن يواجهه صاحب البلاغ إذا عاد إلى الهند، وهو خطر اعتبر أنه في أدنى الحدود.
    También invitó a la Subcomisión a que siguiera prestando la debida atención a los nuevos acontecimientos que se produjeran en la esfera de los derechos humanos. UN ودعت اللجنة الفرعية أيضا إلى مواصلة إيلاء المراعاة الواجبة للتطورات الجديدة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Se guarda el debido respeto a la dignidad humana y se busca un equilibrio entre la protección de los derechos de las personas y la salvaguardia de la seguridad nacional. UN وتولي المراعاة الواجبة لكرامتهم الإنسانية ولتحقيق التوازن بين حماية حقوق الأفراد والمحافظة على الأمن الوطني.
    El investigador se atendrá únicamente a los hechos pertinentes para la investigación, guardando el debido respeto de la intimidad y dignidad de la denunciante. UN ويتقيد المحقق بالنقاط المتصلة بالتحقيق فقط مع المراعاة الواجبة لخصوصيتها وكرامتها.
    Debe prestarse la debida consideración a los enfoques y mecanismos innovadores para evitar controversias. UN كما ينبغي مراعاة النهوج الابتكارية وآليات تجنب المنازعات المراعاة الواجبة.
    Al mismo tiempo, se tomará debidamente en consideración la inquietud de la región por intensificar la seguridad. UN وفي نفس الوقت، ستولى المراعاة الواجبة لشواغل المنطقة فيما يتعلق بزيادة الأمن.
    La coordinación habrá de tener en cuenta la necesidad de observar el debido respeto por el criterio integrado de la Convención. UN ويجب أن يأخذ التنسيق بعين الاعتبار الحاجة إلى إيلاء المراعاة الواجبة لنهج الاتفاقية المتكامل.
    Es indispensable cooperar, mediante acuerdos multilaterales o bilaterales o por otros medios apropiados, para controlar, evitar, reducir y eliminar eficazmente los efectos perjudiciales que las actividades que se realicen en cualquier esfera puedan tener para el medio, teniendo en cuenta debidamente la soberanía y los intereses de todos los Estados. UN ويعتبر التعاون من خلال الترتيبات المتعددة اﻷطراف أو الثنائية أو غيرها من الوسائل المناسبة أمرا ضروريا كيما تتحقق بفعالية مراقبة ومنع وتخفيض وازالة اﻵثار البيئية الضارة الناجمة عن أنشطة تنفﱠذ في جميع المجالات، على نحو تولى فيه المراعاة الواجبة لسيادة ومصالح جميع الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد