La rehabilitación y construcción de servicios básicos en las zonas de regreso; | UN | ' 8` إعادة تأهيل وإنشاء المرافق الأساسية في مناطق العودة؛ |
- Prestación de servicios básicos por el Gobierno del Iraq a los refugiados en el campamento de Makhmour. - Cantidad de medicamentos y suministros facilitados a la clínica del campamento; | UN | • قيام حكومة العراق بتوفير المرافق الأساسية للاجئين في مخيم مخمور. • كمية الأدوية والإمدادات المقدمة لمستوصف المخيم؛ |
Las medidas adoptadas por Israel han causado la degradación del suelo, dañado los recursos hídricos y detenido trabajos esenciales de infraestructura. | UN | وأدت التدابير الإسرائيلية إلى تدهور التربة وإتلاف الموارد المائية وتعطيل أعمال المرافق الأساسية. |
Aunque esas condiciones han mejorado notablemente en la Penitenciaría Nacional, subsisten en otros centros de detención los problemas del hacinamiento y de la infraestructura deficiente. | UN | وبينما شهدت الظروف في السجن الوطني تحسنا ملحوظا، ما برحت مشاكل الاكتظاظ وسوء المرافق الأساسية قائمة في سجون أخرى. |
- Mejora de las condiciones de vida en las zonas de retorno, tanto para los repatriados como para los desplazados internos. - Disponibilidad de instalaciones básicas y acceso a ellas; | UN | تحسين الظروف المعيشية في مناطق العودة للعائدين والمشردين داخليا على توفر المرافق الأساسية وإمكانية الوصول إليها؛ السواء. |
Se había adoptado una iniciativa para ampliar las fuentes y los mecanismos de financiación de la infraestructura de la aviación, especialmente en los países en desarrollo. | UN | وقد اتُخذت مبادرة لتوسيع الموارد والآليات الخاصة بتمويل المرافق الأساسية للطيران، وخاصة في البلدان النامية. |
El estallido de violencia explosiva que se produjo después del referéndum destruyó la infraestructura básica de salud y de educación en Timor Oriental. | UN | 73 - وقد دمّر العنف المفاجئ الذي عقب الاستفتاء المرافق الأساسية الصحية والتعليمية في تيمور الشرقية. |
Estos microproyectos solían incluir la rehabilitación de servicios básicos como los que prestan las clínicas y escuelas. | UN | وهذه المشاريع البالغة الصغر انطوت في الكثير من الأحيان على إعادة تأهيل المرافق الأساسية مثل المصحات الطبية والمدارس. |
Por ejemplo, el Organismo alquila edificios para usarlos como escuelas, pero que carecen de los servicios básicos. | UN | فمثلا تستأجر الوكالة مبان لاستعمالها كمدارس رغم افتقارها إلى المرافق الأساسية. |
En estos centros, también se dispone de servicios básicos, como dormitorios, actividades diurnas y comidas calientes y frías. | UN | كما أن المرافق الأساسية متاحة في هذه المراكز، بما في ذلك أماكن للنوم والأنشطة اليومية ووجبات ساخنة وباردة. |
Según el censo de 1991, el porcentaje de hogares que carecían de servicios básicos era el siguiente: | UN | ووفقاً للتعداد السكاني لعام 1991، كان عدد الأسر التي تفتقر لبعض المرافق الأساسية على النحو التالي: |
El programa de vigilancia de la calidad del agua supervisa los servicios básicos de saneamiento en instituciones públicas y privadas. | UN | ويجري في إطار برنامج مراقبة نوعية المياه رصد المرافق الأساسية للصرف الصحي في المؤسسات العامة والخاصة. |
Los elegidos locales son los que mejor conocen las verdaderas necesidades de su población en términos de infraestructura y de ingresos. | UN | والمنتخبون المحليّون هم الذين يعرفون حق المعرفة الاحتياجات الحقيقية لسكان مناطقهم من حيث المرافق الأساسية والموارد. |
Con la participación de asociados externos, ha adoptado medidas para mejorar las conexiones de infraestructura con los países sin litoral. | UN | ومع مشاركة الشركاء الخارجيين، فإنها اتخذت تدابير لتحسين حلقات اتصال المرافق الأساسية مع البلدان غير الساحلية. |
La operación de la infraestructura debe quedar en manos del sector privado. | UN | وينبغي ترك مهمة تشغيل المرافق الأساسية للقطاع الخاص. |
La población reside en una zona situada entre el depósito de municiones, del lado occidental, y la zona de bombardeos y maniobras, en el extremo oriental, por lo que ha estado expuesta desde hace 60 años a bombardeos, estruendos, contaminación y destrucción de instalaciones básicas, como el hospital. | UN | ويقيم السكان في منطقة يحدها مخزن الذخائر من الغرب ومنطقة القصف والمناورات في أقصى الشرق، ونتيجة لذلك يتعرضون منذ 60 عاما للقصف والضوضاء الشديدة والتلوث وتدمير المرافق الأساسية مثل المستشفيات. |
Ello ilustra una vez más la manera en que Israel permite que los intereses de su comunidad de colonos se impongan a la responsabilidad manifiesta que le incumbe como Potencia ocupante de proporcionar instalaciones básicas a las personas que tiene bajo su control y protección. | UN | وهذا مثال آخر يوضح كيفية سماح إسرائيل بتغليب مصالح مجتمع المستوطنين على مسؤوليتها الواضحة كقوة محتلة عن توفير المرافق الأساسية للأشخاص المحميين الخاضعين لسيطرتها. |
La creación de corredores de desarrollo territoriales con inversiones integradas para garantizar las corrientes de mercancías y productos básicos también estimularía la inversión en infraestructura de transportes. | UN | وإحداث وإنشاء معابر التنمية المكانية التي تتوفر فيها الاستثمارات المتكاملة لضمان تدفق السلع من شأنه أيضاً أن يحفِّز الاستثمار في المرافق الأساسية للنقل. |
270. El Gobierno de China ha invertido en la construcción de bastantes proyectos de infraestructura básica para la divulgación científica. | UN | 270- ولقد استثمرت حكومة الصين موارد لبناء عدد كبير من المرافق الأساسية وجعل العلوم في متناول مدارك الجمهور. |
En el caso de algunos servicios de infraestructura, la regulación de la competencia puede resolver el problema del acceso a instalaciones esenciales. | UN | وفي بعض خدمات الهياكل الأساسية، ينطوي تأمين الوصول إلى المرافق الأساسية على تحدٍ أساسي يتعين معالجته عن طريق تنظيم المنافسة. |
Los principales elementos de la reforma son la participación privada, los ajustes estructurales para controlar la posición de los participantes en el mercado y el libre acceso a los servicios esenciales. | UN | والعناصر الرئيسية للإصلاح هي مشاركة القطاع الخاص، وعمليات التكيف الهيكلي لمراقبة القوة السوقية للمسيطرين على السوق، وتوفير سبل الوصول إلى المرافق الأساسية. |
Se completó la renovación y construcción de infraestructuras en San Pédro. | UN | تم استكمال تجديد وتشييد المرافق الأساسية في سان بدرو. |
Permítaseme, a este respecto, que recuerde la propuesta formulada por Francia y Suiza acerca de la protección de las infraestructuras críticas. | UN | وفي ذلك السياق، اسمحوا لي بأن أذكِّركم بمقترح تقدمت به فرنسا وسويسرا لحماية المرافق الأساسية الحرجة. |
El futuro económico y la salud política del pueblo palestino, así como de todos sus vecinos, requería una tasa acelerada de crecimiento económico en los territorios, la creación de una infraestructura y el desarrollo de sectores antiguos y nuevos de producción. | UN | وقال إن الازدهار الاقتصادي والسياسي للكيان الفلسطيني، وكذلك لجميع جيرانه، يتطلب معدلا متسارعا من النمو الاقتصادي في اﻷراضي، وتوفير المرافق اﻷساسية وتطوير قطاعات الانتاج القديمة والجديدة. |
Resultados de las consultas entre múltiples partes interesadas sobre la función de los bancos nacionales de desarrollo, la financiación de los servicios públicos básicos, y el fortalecimiento de la iniciativa empresarial | UN | نتائج مشاورات الجهات المعنية المتعددة بشأن دور مصارف التنمية الوطنية وتمويل المرافق الأساسية وتعزيز الأعمال الحرة |
Convendría prestar especial atención a las soluciones distintas de la detención, a fin de prevenir los suicidios de detenidos, crear las infraestructuras apropiadas para los niños detenidos a fin de garantizar su separación total respecto de los adultos y procurar que mantengan contactos regulares con su familia. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لبدائل الاحتجاز، ولمنع الانتحار أثناء الاحتجاز، وتوفير المرافق الأساسية للأطفال المحتجزين من أجل ضمان عزلهم عن الكبار تماماً وضمان اتصالهم بأسرهم بصورة منتظمة. |
No contamos con las instalaciones básicas para el entrenamiento y el desarrollo de nuestra capacidad atlética. | UN | ونحن نعجز عن تحمل تكاليف بناء المرافق اﻷساسية اللازمة لتطوير مهاراتنا الرياضية والتدرب عليها. |