"المرافق الأساسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • servicios básicos
        
    • de infraestructura
        
    • de la infraestructura
        
    • instalaciones básicas
        
    • infraestructura de
        
    • infraestructura básica
        
    • instalaciones esenciales
        
    • los servicios esenciales
        
    • de infraestructuras
        
    • de las infraestructuras
        
    • una infraestructura
        
    • públicos básicos
        
    • las infraestructuras apropiadas
        
    • las instalaciones
        
    La rehabilitación y construcción de servicios básicos en las zonas de regreso; UN ' 8` إعادة تأهيل وإنشاء المرافق الأساسية في مناطق العودة؛
    - Prestación de servicios básicos por el Gobierno del Iraq a los refugiados en el campamento de Makhmour. - Cantidad de medicamentos y suministros facilitados a la clínica del campamento; UN • قيام حكومة العراق بتوفير المرافق الأساسية للاجئين في مخيم مخمور. • كمية الأدوية والإمدادات المقدمة لمستوصف المخيم؛
    Las medidas adoptadas por Israel han causado la degradación del suelo, dañado los recursos hídricos y detenido trabajos esenciales de infraestructura. UN وأدت التدابير الإسرائيلية إلى تدهور التربة وإتلاف الموارد المائية وتعطيل أعمال المرافق الأساسية.
    Aunque esas condiciones han mejorado notablemente en la Penitenciaría Nacional, subsisten en otros centros de detención los problemas del hacinamiento y de la infraestructura deficiente. UN وبينما شهدت الظروف في السجن الوطني تحسنا ملحوظا، ما برحت مشاكل الاكتظاظ وسوء المرافق الأساسية قائمة في سجون أخرى.
    - Mejora de las condiciones de vida en las zonas de retorno, tanto para los repatriados como para los desplazados internos. - Disponibilidad de instalaciones básicas y acceso a ellas; UN تحسين الظروف المعيشية في مناطق العودة للعائدين والمشردين داخليا على توفر المرافق الأساسية وإمكانية الوصول إليها؛ السواء.
    Se había adoptado una iniciativa para ampliar las fuentes y los mecanismos de financiación de la infraestructura de la aviación, especialmente en los países en desarrollo. UN وقد اتُخذت مبادرة لتوسيع الموارد والآليات الخاصة بتمويل المرافق الأساسية للطيران، وخاصة في البلدان النامية.
    El estallido de violencia explosiva que se produjo después del referéndum destruyó la infraestructura básica de salud y de educación en Timor Oriental. UN 73 - وقد دمّر العنف المفاجئ الذي عقب الاستفتاء المرافق الأساسية الصحية والتعليمية في تيمور الشرقية.
    Estos microproyectos solían incluir la rehabilitación de servicios básicos como los que prestan las clínicas y escuelas. UN وهذه المشاريع البالغة الصغر انطوت في الكثير من الأحيان على إعادة تأهيل المرافق الأساسية مثل المصحات الطبية والمدارس.
    Por ejemplo, el Organismo alquila edificios para usarlos como escuelas, pero que carecen de los servicios básicos. UN فمثلا تستأجر الوكالة مبان لاستعمالها كمدارس رغم افتقارها إلى المرافق الأساسية.
    En estos centros, también se dispone de servicios básicos, como dormitorios, actividades diurnas y comidas calientes y frías. UN كما أن المرافق الأساسية متاحة في هذه المراكز، بما في ذلك أماكن للنوم والأنشطة اليومية ووجبات ساخنة وباردة.
    Según el censo de 1991, el porcentaje de hogares que carecían de servicios básicos era el siguiente: UN ووفقاً للتعداد السكاني لعام 1991، كان عدد الأسر التي تفتقر لبعض المرافق الأساسية على النحو التالي:
    El programa de vigilancia de la calidad del agua supervisa los servicios básicos de saneamiento en instituciones públicas y privadas. UN ويجري في إطار برنامج مراقبة نوعية المياه رصد المرافق الأساسية للصرف الصحي في المؤسسات العامة والخاصة.
    Los elegidos locales son los que mejor conocen las verdaderas necesidades de su población en términos de infraestructura y de ingresos. UN والمنتخبون المحليّون هم الذين يعرفون حق المعرفة الاحتياجات الحقيقية لسكان مناطقهم من حيث المرافق الأساسية والموارد.
    Con la participación de asociados externos, ha adoptado medidas para mejorar las conexiones de infraestructura con los países sin litoral. UN ومع مشاركة الشركاء الخارجيين، فإنها اتخذت تدابير لتحسين حلقات اتصال المرافق الأساسية مع البلدان غير الساحلية.
    La operación de la infraestructura debe quedar en manos del sector privado. UN وينبغي ترك مهمة تشغيل المرافق الأساسية للقطاع الخاص.
    La población reside en una zona situada entre el depósito de municiones, del lado occidental, y la zona de bombardeos y maniobras, en el extremo oriental, por lo que ha estado expuesta desde hace 60 años a bombardeos, estruendos, contaminación y destrucción de instalaciones básicas, como el hospital. UN ويقيم السكان في منطقة يحدها مخزن الذخائر من الغرب ومنطقة القصف والمناورات في أقصى الشرق، ونتيجة لذلك يتعرضون منذ 60 عاما للقصف والضوضاء الشديدة والتلوث وتدمير المرافق الأساسية مثل المستشفيات.
    Ello ilustra una vez más la manera en que Israel permite que los intereses de su comunidad de colonos se impongan a la responsabilidad manifiesta que le incumbe como Potencia ocupante de proporcionar instalaciones básicas a las personas que tiene bajo su control y protección. UN وهذا مثال آخر يوضح كيفية سماح إسرائيل بتغليب مصالح مجتمع المستوطنين على مسؤوليتها الواضحة كقوة محتلة عن توفير المرافق الأساسية للأشخاص المحميين الخاضعين لسيطرتها.
    La creación de corredores de desarrollo territoriales con inversiones integradas para garantizar las corrientes de mercancías y productos básicos también estimularía la inversión en infraestructura de transportes. UN وإحداث وإنشاء معابر التنمية المكانية التي تتوفر فيها الاستثمارات المتكاملة لضمان تدفق السلع من شأنه أيضاً أن يحفِّز الاستثمار في المرافق الأساسية للنقل.
    270. El Gobierno de China ha invertido en la construcción de bastantes proyectos de infraestructura básica para la divulgación científica. UN 270- ولقد استثمرت حكومة الصين موارد لبناء عدد كبير من المرافق الأساسية وجعل العلوم في متناول مدارك الجمهور.
    En el caso de algunos servicios de infraestructura, la regulación de la competencia puede resolver el problema del acceso a instalaciones esenciales. UN وفي بعض خدمات الهياكل الأساسية، ينطوي تأمين الوصول إلى المرافق الأساسية على تحدٍ أساسي يتعين معالجته عن طريق تنظيم المنافسة.
    Los principales elementos de la reforma son la participación privada, los ajustes estructurales para controlar la posición de los participantes en el mercado y el libre acceso a los servicios esenciales. UN والعناصر الرئيسية للإصلاح هي مشاركة القطاع الخاص، وعمليات التكيف الهيكلي لمراقبة القوة السوقية للمسيطرين على السوق، وتوفير سبل الوصول إلى المرافق الأساسية.
    Se completó la renovación y construcción de infraestructuras en San Pédro. UN تم استكمال تجديد وتشييد المرافق الأساسية في سان بدرو.
    Permítaseme, a este respecto, que recuerde la propuesta formulada por Francia y Suiza acerca de la protección de las infraestructuras críticas. UN وفي ذلك السياق، اسمحوا لي بأن أذكِّركم بمقترح تقدمت به فرنسا وسويسرا لحماية المرافق الأساسية الحرجة.
    El futuro económico y la salud política del pueblo palestino, así como de todos sus vecinos, requería una tasa acelerada de crecimiento económico en los territorios, la creación de una infraestructura y el desarrollo de sectores antiguos y nuevos de producción. UN وقال إن الازدهار الاقتصادي والسياسي للكيان الفلسطيني، وكذلك لجميع جيرانه، يتطلب معدلا متسارعا من النمو الاقتصادي في اﻷراضي، وتوفير المرافق اﻷساسية وتطوير قطاعات الانتاج القديمة والجديدة.
    Resultados de las consultas entre múltiples partes interesadas sobre la función de los bancos nacionales de desarrollo, la financiación de los servicios públicos básicos, y el fortalecimiento de la iniciativa empresarial UN نتائج مشاورات الجهات المعنية المتعددة بشأن دور مصارف التنمية الوطنية وتمويل المرافق الأساسية وتعزيز الأعمال الحرة
    Convendría prestar especial atención a las soluciones distintas de la detención, a fin de prevenir los suicidios de detenidos, crear las infraestructuras apropiadas para los niños detenidos a fin de garantizar su separación total respecto de los adultos y procurar que mantengan contactos regulares con su familia. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لبدائل الاحتجاز، ولمنع الانتحار أثناء الاحتجاز، وتوفير المرافق الأساسية للأطفال المحتجزين من أجل ضمان عزلهم عن الكبار تماماً وضمان اتصالهم بأسرهم بصورة منتظمة.
    No contamos con las instalaciones básicas para el entrenamiento y el desarrollo de nuestra capacidad atlética. UN ونحن نعجز عن تحمل تكاليف بناء المرافق اﻷساسية اللازمة لتطوير مهاراتنا الرياضية والتدرب عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus