El observador de Nigeria también afirmó que las contribuciones deberían ser pagadas por los propios Estados Partes. | UN | وقال المراقب من نيجيريا أيضا إن المساهمات ينبغي أن تدفع من قبل الدول اﻷطراف نفسها. |
El observador de Bangladesh dijo, entre otras cosas, que la definición era un paso esencial para institucionalizar garantías de salvaguardia de los derechos de los indígenas. | UN | وقال المراقب من بنغلاديش فيما قال إن التعريف خطوة ضرورية ﻹضفاء الطابع المؤسسي على ضمانات حماية حقوق السكان اﻷصليين. |
El observador de Suiza hizo una detallada exposición en que explicó que el romanche se había convertido así en uno de los idiomas oficiales de la Confederación. | UN | وشرح المراقب من سويسرا في بيان مفصل كيف أن اللغة الرومانشية أصبحت بذلك لغة رسمية للاتحاد. |
El observador del Brasil dijo que debería hacerse más hincapié en la financiación bilateral en forma de asistencia técnica. | UN | وقال المراقب من البرازيل إنه ينبغي وضع مزيد من التركيز على التمويل الثنائي بشكل مساعدة تقنية. |
El observador del Servicio Internacional para los Derechos Humanos, en particular, recomendó que se alentara a los observadores a que presentaran exposiciones por escrito. | UN | وأوصى المراقب من الخدمة الدولية لحقوق اﻹنسان، بأن يتم، بشكل خاص، تشجيع المراقبين على تقديم بلاغات كتابية. |
El observador de Austria añadió que la combinación de los insumos teóricos y la evaluación de las situaciones prácticas facilitaría la labor del Grupo de Trabajo en esta esfera. | UN | وأضاف المراقب من النمسا أن مما يساعد عمل الفريق العامل في هذا المضمار اجتماع المدخلات النظرية مع تقييم للحالات العملية. |
Formulan declaraciones los representantes de España, Nueva Zelandia, Chile y el Japón, así como el observador de la Comisión Europea y la representante de Chipre. | UN | وأدلى ببيانات ممثلو كل من إسبانيا ونيوزيلندا وشيلي واليابان، وكذلك المراقب من اللجنة الأوروبية وممثل قبرص. |
El observador de la Liga de los Estados Árabes formuló una declaración. | UN | وكذلك أدلى المراقب من جامعة الدول العربية بكلمة. |
¿El hecho de nacer, vivir y morir puede privar al observador de algo que beneficia al viajero? | Open Subtitles | أيمكن كوننا نولد، نعيش، ونموت أن يحرم المراقب من شيء يكتسبه المسافر؟ |
72. El observador de Australia informó acerca de la elaboración de un conjunto de medidas de justicia social. | UN | ٧٢- وأعطى المراقب من استراليا معلومات عن وضع مجموعة من التدابير المتعلقة بالعدالة الاجتماعية. |
En cuanto a los comentarios hechos por el observador de Australia, consideraba que sería más realista prever para 1995 la presentación de su segundo informe sobre la marcha del estudio y para 1996 la de su informe final. | UN | وباﻹشارة إلى تعليقات المراقب من استراليا، اعتبر أنه قد يكون أكثر واقعية ترقب تقديم تقريره المرحلي الثاني في عام ٥٩٩١ وتقريره النهائي في عام ٦٩٩١. |
108. El observador de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) reseñó los proyectos de su Organización para el Decenio. | UN | ١٠٨- وعرض المراقب من منظمة العمل الدولية أفكار منظمته بشأن العقد. |
119. El observador de la Organización Internacional del Trabajo dijo que el Grupo de Trabajo podría abordar más cuestiones relacionadas con la aplicación. | UN | ١١٩- واقترح المراقب من منظمة العمل الدولية أنه يمكن للفريق العامل أن يعالج مزيدا من المسائل المتعلقة بالتنفيذ. |
76. El observador de Nueva Zelandia dijo que el primer año del Decenio Internacional había sido dedicado al Año del idioma maorí. | UN | ٦٧- وقال المراقب من نيوزيلندا إن السنة اﻷولى للعقد الدولي خُصصت للغة الماوري. |
77. Análogamente, el observador de Chile indicó que su Gobierno estaba desarrollando un plan de educación bilingüe intercultural. | UN | ٧٧- وبالمثل، قال المراقب من شيلي إن حكومته تضع حاليا خطة للتعليم المشترك فيما بين الثقافات والثنائي اللغـة. |
102. El observador de Finlandia dijo que en su país se había aprobado una ley con arreglo a la cual se fortalecía el funcionamiento del Parlamento sami. | UN | ٢٠١- وقال المراقب من فنلندا إن قانونا صدر في فنلندا يعزز أداء برلمان السامي. |
En su respuesta, el observador del Banco subrayó la importancia de que el país se identifique con los modelos de desarrollo o las políticas recomendadas, en vez de serles impuestos unilateralmente. | UN | ورداً على ذلك، أكد المراقب من البنك الدولي على أهمية ملكية البلد لقراره التي تعلو على فرض نماذج للتنمية أو وصفات للسياسة العامة من جانب واحد. |
El observador del FMI contestó que el Fondo había tratado de ajustar sus políticas a las inquietudes manifestadas por los miembros. | UN | ورد المراقب من صندوق النقد الدولي قائلا إن الصندوق كان يحاول تكييف سياساته وفقاً لهذه الشواغل التي عبر عنها الأعضاء. |
41. El observador del Brasil destacó la atención que había suscitado el proyecto de declaración en su país, especialmente en la prensa. | UN | ١٤- أشار المراقب من البرازيل إلى الاهتمام الذي لاقاه مشروع اﻹعلان في بلده، لا سيما في الصحافة. |
42. El observador del Canadá consignó el apoyo de su Gobierno a los objetivos de la mayor parte de las disposiciones del proyecto actual y la redacción específica de muchas de ellas. | UN | ٢٤- وأعلن المراقب من كندا عن دعم حكومته ﻷهداف معظم أحكام المشروع الحالي، وعلى الصياغة المحددة للعديد منها. |
57. El observador del Brasil informó al Grupo de Trabajo que la nueva Ley Federal sobre asociaciones indígenas había sido aprobada recientemente por la Cámara de Diputados del Brasil y sería examinada próximamente por el Senado para su aprobación definitiva. | UN | وأعلم المراقب من البرازيل الفريق العامل أن القانون الاتحادي الجديد المتعلق بالمجتمعات اﻷصلية في بلده قد أقره مؤخرا مجلس النواب البرازيلي، وسينظر فيه عما قريب مجلس الشيوخ لاعتماده نهائيا. |
El otorgamiento de la condición de observador a la Asociación ha de llevar, indudablemente, a una relación satisfactoria. | UN | ومنح الرابطة مركز المراقب من شأنه بلا شــك أن يفضي إلى قيام علاقة مجزية. |
El guardia está dispuesto a aceptar. | Open Subtitles | المراقب من الجيد الذهاب |
La observadora de Nueva Zelandia también propuso que el Grupo de Trabajo incluyera una representación indígena. | UN | واقترح أيضا المراقب من نيوزيلندا أن يضم الفريق العامل تمثيلا أصليا. |