ويكيبيديا

    "المرتكبة ضد الأطفال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cometidos contra los niños
        
    • cometidas contra los niños
        
    • cometidos contra niños
        
    • cometidas contra niños
        
    • perpetrados contra los niños
        
    • perpetrados contra niños
        
    • cometen contra los niños
        
    • perpetradas contra los niños
        
    • derechos de los niños
        
    • cometidos contra menores
        
    • niño
        
    Eliminar la impunidad por los crímenes cometidos contra los niños UN القضاء على الإفلات من العقاب بالنسبة للجرائم المرتكبة ضد الأطفال
    En ese sentido, quisiera insistir en la necesidad imperiosa de poner fin a la impunidad de los crímenes cometidos contra los niños. UN وفي هذا الصدد، فإنني سأصر على حتمية الحاجة إلى إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال.
    El Sudán condena todas las medidas cometidas contra los niños en situaciones de conflicto armado. UN ويدين السودان جميع الأفعال المرتكبة ضد الأطفال في حالة النزاع المسلح.
    Condena enérgicamente las graves infracciones cometidas contra los niños afectados por la violencia armada, así como las violaciones y otros abusos sexuales generalizados cometidos contra las niñas. UN يدين بشدة الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال المتأثرين بالعنف المسلح، وكذلك اغتصاب الفتيات وأشكال الاعتداء الجنسي الأخرى التي يتعرضن لها على نطاق واسع.
    Sin embargo, la mayor categoría de delitos cometidos contra niños eran los casos de abandono. UN وكانت أكبر فئة من الجرائم المرتكبة ضد الأطفال هي حالات التسييب.
    Algunos países, como Francia, Bélgica y Alemania, han reformado su legislación a fin de facilitar los procedimientos penales por agresiones sexuales cometidas contra niños y garantizar la represión del turismo sexual. UN وقد قامت بعض البلدان، من قبيل فرنسا وبلجيكا وألمانيا، بتكييف تشريعاتها بغية تسهيل الإجراءات المتعلقة بالاعتداءات الجنسية المرتكبة ضد الأطفال وبغية كفالة قمع السياحة بدافع الجنس.
    La oradora está de acuerdo con que la comunidad internacional ahora tiene los medios para invertir la tendencia de los actos repugnantes perpetrados contra los niños expuestos a los conflictos armados, un objetivo que exige un compromiso serio y voluntad política, así como un esfuerzo enorme. UN وقالت إن وفد مصر يتفق على أن المجتمع الدولي يملك الآن ما يمكنه من عكس الأعمال الشنيعة المرتكبة ضد الأطفال المعرضين للصراعات المسلحة، وهذا الهدف سيتطلب التزاما جديا وإرادة سياسية وعملا متضافرا.
    :: Informe nacional anual sobre las actividades de vigilancia y cumplimiento respecto de violaciones graves y abusos cometidos contra los niños UN :: تقديم تقرير قطري سنوي للرصد والامتثال بشأن الانتهاكات والاعتداءات المرتكبة ضد الأطفال
    En un mundo ideal habría un tribunal internacional especial para los delitos cometidos contra los niños. UN ففي عالم مثالي لا بد أن تكون هناك محكمة دولية خاصة للجرائم المرتكبة ضد الأطفال.
    También sigue habiendo un clima de impunidad, especialmente cuando se trata de delitos cometidos contra los niños. UN كما يستمر تواجد مناخ يسود فيه مناخ الإفلات من العقاب ولا سيما على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال.
    Informe nacional anual sobre las actividades de vigilancia y cumplimiento respecto de violaciones graves y abusos cometidos contra los niños UN تقديم تقرير قطري سنوي للرصد والامتثال بشأن الانتهاكات والاعتداءات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال
    Además, las violaciones y los actos de violencia sexual cometidos contra los niños eran muy preocupantes. UN وعلاوة على ذلك، كانت حالات الاغتصاب والعنف الجنسي المرتكبة ضد الأطفال مصدر قلق كبير.
    Mayor rendición de cuentas por las violaciones y abusos cometidos contra los niños UN زيادة المساءلة عن الانتهاكات والاعتداءات المرتكبة ضد الأطفال
    En consecuencia, los incidentes y las tendencias que se describen a continuación pueden reflejar algunas de las violaciones graves cometidas contra los niños en el Iraq. UN ونتيجة ذلك، قد لا تعكس الحوادث والاتجاهات المبينة أدناه إلا بعضاً من الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في العراق.
    Existe un riesgo elevado de que aumenten las violaciones contra la población civil, como la violencia basada en el género y las violaciones cometidas contra los niños. UN وثمة خطر كبير يتمثل في تزايد الانتهاكات المرتكبة ضد المدنيين، مثل العنف الجنساني والانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال.
    La Asamblea General ocupa un lugar excepcional para ahondar su compromiso, abordando de manera sistemática todas las violaciones cometidas contra los niños y todos las repercusiones a las que hacen frente los niños en situaciones de conflicto armado. UN وتحتل الجمعية العامة موقفا فريدا لتكثيف مشاركتها من خلال التصدي بشكل منتظم لجميع الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال ولكافة العواقب التي يواجهها الأطفال في حالات الصراع.
    Desde la presentación de mi último informe se ha registrado un aumento de los casos conocidos de violación y otros actos de violencia sexual graves cometidos contra niños. UN وسُجلت زيادة في حالات الاغتصاب المبلغ عنها وحالات العنف الجنسي الأخرى المرتكبة ضد الأطفال منذ صدور تقريري الأخير.
    :: Informe anual al Consejo de Seguridad sobre las actividades de vigilancia y cumplimiento respecto de abusos y violaciones graves cometidos contra niños UN :: تقديم تقرير سنوي عن الرصد والامتثال إلى مجلس الأمن بشأن الانتهاكات والاعتداءات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال
    Informe anual al Consejo de Seguridad sobre las actividades de vigilancia y cumplimiento respecto de abusos y violaciones graves cometidos contra niños UN تقرير الرصد والامتثال السنوي المقدّم إلى مجلس الأمن بشأن الانتهاكات والإساءات الفادحة المرتكبة ضد الأطفال
    En este contexto, concluí que frente a las violaciones cometidas contra niños imperaba una cultura de impunidad. UN وخلصت إلى أنه تسود هناك ثقافة الإفلات من العقاب على الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال.
    El informe se ocupa de los graves abusos perpetrados contra los niños en el Sudán y en él se determinan las partes en el conflicto, tanto estatales como no estatales, que son responsables de tales abusos. UN ويركّز التقرير بؤرة الاهتمام على الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في السودان، ويحدد الأطراف الحكومية وغير الحكومية في النـزاع المسؤولة عن تلك الانتهاكات.
    :: Se establecerá una Comisión Nacional de Protección de los Derechos del niño para agilizar el enjuiciamiento de los delitos perpetrados contra niños o las violaciones de los derechos del niño. UN إنشاء لجنة وطنية لحماية حقوق الطفل من أجل المحاكمة السريعة في الجرائم المرتكبة ضد الأطفال أو في حالات انتهاك حقوق الأطفال.
    Hay que seguir denunciando las violaciones que se cometen contra los niños, e insistir en las necesarias medidas correctivas y la responsabilidad de los perpetradores. UN ويجب أن تظل الجهود مركزة على الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال وعلى اتخاذ التدابير العلاجية الحاسمة ومساءلة مرتكبيها.
    Las atrocidades y la brutalidad perpetradas contra los niños se siguen llevando a cabo con firmeza en las zonas de conflicto. UN والفظائع والأعمال الوحشية المرتكبة ضد الأطفال مستمرة بلا هوادة في مناطق الصراع.
    Debido a la situación de seguridad reinante es cada vez más difícil obtener información sobre violaciones de los derechos de los niños. UN 52 - إن الحالة الأمنية السائدة تجعل من الصعب بشكل متزايد الحصول على معلومات عن الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال.
    V. Seguimiento y respuesta programática a las infracciones y abusos cometidos contra menores UN خامسا - متابعة الانتهاكات والاعتداءات المرتكبة ضد الأطفال والتصدي البرنامجي لها
    La ampliación de la estructura de sanciones sobre violaciones graves de los derechos del niño es un paso significativo. UN 220 - ويعد توسيع نطاق هيكلية نظام الجزاءات المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال خطوةً هامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد