Para que esta posibilidad se torne en realidad, hace falta de una razonable flexibilidad en relación con el Preámbulo. | UN | وتحقيقا لهذه اﻹمكانية، يلزم التحلي بقدر معقول من المرونة فيما يتعلق بالديباجة. |
Algunas Partes subrayaron la posible influencia de la flexibilidad en relación con el momento y el lugar en que debían hacerse las reducciones. | UN | وأكدت بعض اﻷطراف الدور الذي يمكن أن تلعبه المرونة فيما يتعلق بزمان إجراء التخفيضات ومكانها. |
Es posible ejercer cierta flexibilidad en relación con los gastos. | UN | ويمكن للوكيل المسؤول عن التنفيذ أن يستخدم بعض الاعتمادات المحددة لتوفير قدر من المرونة فيما يتعلق بالنفقات. |
Israel continúa dispuesto a mostrar flexibilidad con respecto a los prisioneros libaneses. | UN | ولا تزال إسرائيل مستعدة لإبداء المرونة فيما يتعلق بالسجناء اللبنانيين. |
Manteniendo la flexibilidad con respecto al enfoque y coordinando las actividades con otras organizaciones, se podrá responder eficaz y eficientemente a las nuevas solicitudes previstas para el futuro. | UN | وبالمحافظة على قدر من المرونة فيما يتعلق بالنهج المتبعة وبالتنسيق مع المنظمات اﻷخرى، يمكن الاستجابة بشكل فعال وكفؤ للطلبات الجديدة المتوقع استلامها في المستقبل. |
Mi delegación será extremadamente flexible en cuanto a la situación actual. | UN | وسيتحلى وفدي بأقصى قدر من المرونة فيما يتصل بما ينبغي أن نفعله اﻵن. |
Por otra parte, estamos convencidos de que el Secretario General debe gozar, como él lo ha requerido, de cierta flexibilidad en cuanto a la gestión del presupuesto global. | UN | كذلك نحن على قناعة بأنه يجب أن يتمتع الأمين العام، كما طلب هو، بدرجة من المرونة فيما يتعلق بإدارة الميزانية الكلية. |
En consecuencia, se consideró posible proceder con cierto grado de flexibilidad en lo concerniente a la inclusión de otros grupos de funcionarios. | UN | وعلى ذلك فقد اعتبر أن من الممكن الأخذ بشيء من المرونة فيما يتعلق بإشراك مجموعات أخرى من الموظفين. |
También puede incluirse una indicación de este problema en las observaciones finales, pero se procederá con cierta flexibilidad en el caso de los informes iniciales. | UN | كما يجوز أن يظهر هذا الشاغل في التعليقات الختامية، حيث ستطبق بعض المرونة فيما يتعلق بالتقارير الأولية. |
También puede incluirse una indicación de este problema en las observaciones finales, pero se procederá con cierta flexibilidad en el caso de los informes iniciales. | UN | ويجوز كذلك الإشارة إلى هذا الأمر في التعليقات الختامية. وسيطبق بعض المرونة فيما يتعلق بالنظر في التقارير الأولية. |
Es posible ejercer cierta flexibilidad en relación con los gastos. | UN | ويمكن للوكيل المسؤول عن التنفيذ أن يستخدم بعض الاعتمادات المحددة لتوفير قدر من المرونة فيما يتعلق بالنفقات. |
También puede incluirse una indicación de este problema en las observaciones finales, pero se procederá con cierta flexibilidad en el caso de los informes iniciales. | UN | كما يجوز أن يظهر هذا الشاغل في التعليقات الختامية، حيث ستطبق بعض المرونة فيما يتعلق بالتقارير الأولية. |
También pienso que algunas delegaciones han demostrado cierta flexibilidad en cuanto a la cuestión de la verificación. | UN | كما أنني أعتقد أن بعض الوفود أبدت بعض المرونة فيما يتعلق بمسألة التحقق. |
Por consiguiente, insta a los miembros de la Comisión a que den mayor muestra de flexibilidad con respecto al criterio para el otorgamiento de la condición de observador. | UN | وقال إنه لذلك يحث أعضاء اللجنة على إبداء المزيد من المرونة فيما يتعلق بمعايير منح مركز المراقب. |
Se ha llegado a una solución de avenencia que debería permitir la traducción puntual de los informes y un cierto grado de flexibilidad con los límites al número de palabras. | UN | وقد تم الاتفاق على تسوية تسمح بالترجمة في الوقت المحدد وببعض المرونة فيما يتعلق بالحدود المقررة لعدد الكلمات. |
Esto obedece a su capacidad percibida de permitir una mayor flexibilidad con respecto a las formas en que las empresas consiguen sus objetivos en materia ecológica. | UN | ويرجع هذا إلى ما يتصور في هذه المعايير من قدرة على السماح بقدر أكبر من المرونة فيما يتعلق بالطرق التي تحقق بها الشركات أهدافها البيئية. |
La República de Belarús valoraría mucho una demostración de flexibilidad con respecto a esta solicitud, y abrigamos la esperanza de que dicha demostración pueda contar con la comprensión de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وإن ابداء المرونة فيما يتصل بهذا الطلب من شأنه أن يكون محـــل تقديـــر كبير من جانب جمهورية بيلاروس ونأمل أن يحظــــى بتفهـم جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
La Unión propone gestionar el proceso con la mayor flexibilidad, con respecto al alcance de la liberalización, a la duración del período de aplicación y al grado de asimetría en el proceso de eliminación de los aranceles. | UN | ويقترح الاتحاد اﻷوروبي أن تدار العملية بأكبر قدر من المرونة فيما يتصل بتحديد ما يشمله التحرر، وفترة التنفيذ، ودرجة عدم التماثل في عملية إنهاء التعريفة الجمركية. |
La presente Reunión de Expertos examinará la manera en que se ha puesto en práctica en los AII la flexibilidad con respecto a las preocupaciones de desarrollo. | UN | وسيدرس اجتماع الخبراء هذا الطرق والوسائل المتبعة في اتفاقات الاستثمار الدولية لتوفير المرونة فيما يتعلق بالشواغل الإنمائية. |
Así pues, nuestro Grupo opina que debemos considerar establecido el Comité; desearíamos que su Presidente fuera el Embajador Shannon y nuestra actitud es flexible en cuanto al texto de una posible declaración presidencial. | UN | لذلك ترى مجموعتنا أن نعتبر اللجنة منشأة، ونرغب في أن يكون السيد السفير شانُن رئيسا لها، ونتوخى المرونة فيما يتعلق بصياغة أي بيان رئاسي محتمل. |
Aunque Bhután se muestra flexible con respecto a la cuestión de la exacta dimensión del Consejo una vez que se haya ampliado, apoyamos el criterio de que deberían incorporarse, por lo menos 11 nuevos miembros. | UN | وبينما تتوخى بوتان المرونة فيما يتعلق بالحجم الفعلي لعضوية المجلس الموسع، فإننا نؤيد الرأي القائل بأن عدد اﻷعضاء ينبغي زيادته بمالا يقل عن ١١ عضوا. |
Obviamente, somos flexibles en cuanto a las modalidades que han de elegirse para este propósito. | UN | ونحن، بطبيعة الحال، نتوخى المرونة فيما يتعلق بالطرائق التي ستختار لتحقيق ذلك الغرض. |
Además, invocó la cláusula de flexibilidad para poder presentar sus datos de inventario cada dos años, en lugar de anualmente. | UN | كذلك استخدمت بولندا هذه المرونة فيما يتعلق بتقديم بيانات المخزونات كل سنتين، بدلا من تقديمها على أساس سنوي. |
Estas normas, por regla general, abarcan los criterios de acreditación y participación y, pese a que los derechos de las organizaciones no gubernamentales de asistir y participar han variado de una conferencia a otra, en los últimos tiempos ha habido una mayor tendencia a ser flexibles a la hora de otorgar a las organizaciones no gubernamentales el acceso a las conferencias internacionales. | UN | وتغطي هذه القواعد، بصورة عامة، معايير الاعتماد والمشاركة، وبالرغم من أن حقوق المنظمات غير الحكومية المتعلقة بالحضور والمشاركة تختلف باختلاف المؤتمرات، فإن الاتجاه الحالي يميل الى اﻷخذ بدرجة أكبر من المرونة فيما يتعلق بالسماح للمنظمات غير الحكومية بالمشاركة في المؤتمرات الدولية. |
Ofrece a los países en desarrollo y menos adelantados una amplia gama de flexibilidades en lo que respecta a su aplicación. | UN | وهو يتيح للبلدان النامية وأقل البلدان نمواً نطاقاً واسعاً من المرونة فيما يتعلق بتنفيذه. |
59. En la perspectiva de estipular una periodicidad, debe sopesarse el valor de la flexibilidad frente a la igualdad de trato para todos los Estados. | UN | 61 - لا بد من النظر في قيمة المرونة فيما يتعلق بشروط تحديد مواعيد تقديم التقارير في ضوء قيمة كفالة المعاملة المتساوية لجميع الدول. |