Los delincuentes no son los agricultores pobres que cultivan cannabis y coca. | UN | ليسوا بمجرمين المزارعين الفقراء الذين يزرعون القنب والكوكا. |
Un factor que ha contribuido a esa situación es la incapacidad de los agricultores pobres para tener acceso a fuentes de agua nuevas o tradicionales. | UN | وثمة عامل يسهم في هذا الوضع هو عدم قدرة المزارعين الفقراء على الوصول إلى المصادر التقليدية أو الجديدة للمياه. |
Los aranceles y las subvenciones internas de las naciones industrializadas producen graves consecuencias para los agricultores pobres de todo el mundo. | UN | وللرسوم الجمركية والدعم المحلي في البلدان الصناعية آثار خطيرة على المزارعين الفقراء في كافة أنحاء العالم. |
Minimizar las vulnerabilidades de los agricultores pobres debe convertirse en nuestra prioridad colectiva. | UN | يجب أن تكون أولويتنا الجماعية تقليل وجوه ضعف المزارعين الفقراء. |
Sin embargo, la degradación de la tierra y la escasez de agua en muchas partes del mundo limitan cada vez más gravemente las posibilidades de los campesinos pobres de obtener su sustento de la tierrra. | UN | ولكن تدهور الأراضي وقلة المياه في أجزاء كثيرة من العالم يشكلان تهديداً بالغاً ومتنامياً لقدرة المزارعين الفقراء على كسب لقمة العيش من الأرض بشق النفس. |
Se desplegaron equipos móviles de distribución para repartir las semillas y los fertilizantes a fin de llegar hasta los agricultores más pobres de las zonas montañosas distantes, que de lo contrario tienen un acceso limitado al sistema de distribución. | UN | وجرى نشر فرق متنقلة لتوزيع البذور واﻷسمدة، من أجل الوصول إلى المزارعين الفقراء في المناطق الجبلية البعيدة التي سيكون وصولها إلى نظام التوزيع محدودا بدون هذه الفرق. |
Gracias a ello, se pudo beneficiar también a los agricultores pobres aquejados de inseguridad alimentaria que antes habían quedado excluidos de la asistencia. | UN | وأدى ذلك إلى توسيع نطاق الفوائد لتشمل المزارعين الفقراء الذين يعانون انعدام الأمن الغذائي والذين كانوا مستبعدين. |
Mediante esta labor, la Fundación espera asimismo mejorar la vida de los agricultores pobres y contribuir a que puedan enviar a sus hijos a la escuela. | UN | وتنشد المؤسسة من أعمالها تلك، تحسين ظروف معيشة المزارعين الفقراء وتمكينهم من إلحاق أبنائهم بالمدارس. |
Se observó que los que comercian en los mercados financieros se estaban enriqueciendo a costa de los agricultores pobres. | UN | وأشير إلى أن التجار في الأسواق المالية يكسبون المزيد من المال على حساب المزارعين الفقراء. |
El crédito subvencionado no ayudaba a los agricultores pobres si no tenían acceso al mismo, y la experiencia mostraba que los agricultores estaban dispuestos a pagar el crédito a las tasas del mercado. | UN | فدعم الائتمان لا يساعد المزارعين الفقراء إذا لم يضمن لهم سهولة الحصول عليه، بينما تظهر التجربة أن المزارعين على استعداد لدفع أسعار السوق فيما يتعلق بالائتمان. |
Por consiguiente, debería ayudarse a los agricultores pobres para que sustituyan el cultivo extensivo de subsistencia por la agricultura comercial sostenible de árboles y arbustos. | UN | وينبغي بالتالي مساعدة المزارعين الفقراء على الانتقال من زراعة محاصيل الكفاف الحقلية الى الزراعة التجارية المستدامة لمحاصيل اﻷشجار والشجيرات. |
La reforma agraria, el crédito, el mejoramiento de los servicios de extensión, la mayor responsabilidad del gobierno y la participación popular son condiciones importantes para que los agricultores pobres puedan tener éxito. | UN | فالاصلاح الزراعي، والائتمان، وتحسين الارشاد، ومزيد من مسؤولية الحكومات، والمشاركة الشعبية هي شروط أساسية لو أريد نجاح المزارعين الفقراء. |
En segundo lugar, una mayor productividad agrícola se traduce en un nivel de vida más alto entre los agricultores pobres y en una mayor demanda de bienes y servicios que también suponen un coeficiente de mano de obra relativamente alto. | UN | وثانيا إن زيادة الإنتاجية الزراعية تؤدي إلى رفع مستويات المعيشة بين المزارعين الفقراء وزيادة الطلب على سلع وخدمات تتسم بدورها بكثافة عالية نسبيا في استخدام اليد العاملة. |
La redistribución de la tierra de los ricos terratenientes a los agricultores pobres reduce la desigualdad en materia de riqueza y de ingreso y mitiga la pobreza, ya que aumenta el potencial de obtención de un ingreso en el caso de los pobres. | UN | إن إعادة توزيع الأراضي وانتقالها من الملاك الأغنياء إلى المزارعين الفقراء أمر يقلل من عدم التكافؤ في الثروة والدخل ويخفف من الفقر لأنه يزيد من قدرة الفقراء على الكسب. |
Además, a los agricultores pobres les preocupa la subsistencia a corto plazo y no pueden permitirse afrontar las incertidumbres vinculadas con la adopción de nuevas tecnologías, como las semillas híbridas. | UN | ثم إن همّ المزارعين الفقراء ينحصر في الكفاف في المدى القصير، وهم لا يقدرون على تحمل أوجه عدم اليقين المواكبة لإدخال تكنولوجيات جديدة مثل استعمال البذور المهجنة. |
La falta de semillas de calidad certificada, así como el hecho de que los agricultores pobres no puedan comprar fertilizantes debido a su elevado costo, limitarán aún más el rendimiento, aun cuando las condiciones climáticas sean favorables en 2002. | UN | وسيؤدي الافتقار إلى البذور الجيدة وعجز المزارعين الفقراء عن شراء الأسمدة الغالية الثمن إلى زيادة الحد من المحاصيل حتى ولو كانت الأحوال الجوية مواتية في عام 2002. |
Si no se puede comercializar bienes producidos a un gran costo o si los cultivos no llegan a los agricultores pobres ni la vacuna a los hospitales debido a nuevas regulaciones nacionales, los países tienen pocas probabilidades de beneficiarse. | UN | فإذا لم يتسن الاتجار بالمنتجات التي يتم تطويرها بكلفة عالية، أولم تصل المحاصيل أو اللقاحات إلى المزارعين الفقراء والمستشفيات بسبب الأنظمة الوطنية الناشئة، فمن الأرجح ألا تستفيد البلدان منها. |
A ese respecto, deben suprimir las importantes subvenciones agrícolas que tienen un efecto devastador en los medios de subsistencia de los agricultores pobres del Sur. | UN | وفي هذا الصدد، يجب على تلك البلدان أن تزيل المعونات الزراعية الثقيلة التي لها تأثير مخرّب على المزارعين الفقراء الذين يعيشون على الكفاف في بلدان الجنوب. |
Debido a que los agricultores pobres carecen de los recursos financieros necesarios para encargar proyectos de investigación y no tienen acceso a las instituciones competentes, muchas de sus necesidades siguen sin reconocerse o sin atender. | UN | وبما أن المزارعين الفقراء تعوزهم الموارد المالية لتمويل مشاريع البحث، ويفتقرون إلى فرص الوصول إلى مؤسسات البحث، فإن الكثير من احتياجاتهم تبقي غير معترف بها أو غير ملبّاة. |
Por lo tanto, ha llegado el momento de que los países desarrollados escuchen la voz de los campesinos pobres que trabajan bajo el sol y la lluvia en África. | UN | لقد حان الوقت إذاً للدول المتقدمة النمو أن تسمع أصوات المزارعين الفقراء الذين يعملون تحت أشعة الشمس وتحت الأمطار في أفريقيا. |
Prácticamente, en todos los casos en que a los granjeros se les asegura un mercado; si se les dice: "Compraremos 300 toneladas de esto, | TED | تقريباً في كل الحالات، عندما تعطي المزارعين الفقراء سوقاً مضمون المكاسب -- لو قلت لهم، "سنشتري 300 طن من هذا. |