"المزارعين الفقراء" - Translation from Arabic to Spanish

    • los agricultores pobres
        
    • los campesinos pobres
        
    • los agricultores más pobres
        
    • agricultores pobres y
        
    • los granjeros
        
    Los delincuentes no son los agricultores pobres que cultivan cannabis y coca. UN ليسوا بمجرمين المزارعين الفقراء الذين يزرعون القنب والكوكا.
    Un factor que ha contribuido a esa situación es la incapacidad de los agricultores pobres para tener acceso a fuentes de agua nuevas o tradicionales. UN وثمة عامل يسهم في هذا الوضع هو عدم قدرة المزارعين الفقراء على الوصول إلى المصادر التقليدية أو الجديدة للمياه.
    Los aranceles y las subvenciones internas de las naciones industrializadas producen graves consecuencias para los agricultores pobres de todo el mundo. UN وللرسوم الجمركية والدعم المحلي في البلدان الصناعية آثار خطيرة على المزارعين الفقراء في كافة أنحاء العالم.
    Minimizar las vulnerabilidades de los agricultores pobres debe convertirse en nuestra prioridad colectiva. UN يجب أن تكون أولويتنا الجماعية تقليل وجوه ضعف المزارعين الفقراء.
    Sin embargo, la degradación de la tierra y la escasez de agua en muchas partes del mundo limitan cada vez más gravemente las posibilidades de los campesinos pobres de obtener su sustento de la tierrra. UN ولكن تدهور الأراضي وقلة المياه في أجزاء كثيرة من العالم يشكلان تهديداً بالغاً ومتنامياً لقدرة المزارعين الفقراء على كسب لقمة العيش من الأرض بشق النفس.
    Se desplegaron equipos móviles de distribución para repartir las semillas y los fertilizantes a fin de llegar hasta los agricultores más pobres de las zonas montañosas distantes, que de lo contrario tienen un acceso limitado al sistema de distribución. UN وجرى نشر فرق متنقلة لتوزيع البذور واﻷسمدة، من أجل الوصول إلى المزارعين الفقراء في المناطق الجبلية البعيدة التي سيكون وصولها إلى نظام التوزيع محدودا بدون هذه الفرق.
    Gracias a ello, se pudo beneficiar también a los agricultores pobres aquejados de inseguridad alimentaria que antes habían quedado excluidos de la asistencia. UN وأدى ذلك إلى توسيع نطاق الفوائد لتشمل المزارعين الفقراء الذين يعانون انعدام الأمن الغذائي والذين كانوا مستبعدين.
    Mediante esta labor, la Fundación espera asimismo mejorar la vida de los agricultores pobres y contribuir a que puedan enviar a sus hijos a la escuela. UN وتنشد المؤسسة من أعمالها تلك، تحسين ظروف معيشة المزارعين الفقراء وتمكينهم من إلحاق أبنائهم بالمدارس.
    Se observó que los que comercian en los mercados financieros se estaban enriqueciendo a costa de los agricultores pobres. UN وأشير إلى أن التجار في الأسواق المالية يكسبون المزيد من المال على حساب المزارعين الفقراء.
    El crédito subvencionado no ayudaba a los agricultores pobres si no tenían acceso al mismo, y la experiencia mostraba que los agricultores estaban dispuestos a pagar el crédito a las tasas del mercado. UN فدعم الائتمان لا يساعد المزارعين الفقراء إذا لم يضمن لهم سهولة الحصول عليه، بينما تظهر التجربة أن المزارعين على استعداد لدفع أسعار السوق فيما يتعلق بالائتمان.
    Por consiguiente, debería ayudarse a los agricultores pobres para que sustituyan el cultivo extensivo de subsistencia por la agricultura comercial sostenible de árboles y arbustos. UN وينبغي بالتالي مساعدة المزارعين الفقراء على الانتقال من زراعة محاصيل الكفاف الحقلية الى الزراعة التجارية المستدامة لمحاصيل اﻷشجار والشجيرات.
    La reforma agraria, el crédito, el mejoramiento de los servicios de extensión, la mayor responsabilidad del gobierno y la participación popular son condiciones importantes para que los agricultores pobres puedan tener éxito. UN فالاصلاح الزراعي، والائتمان، وتحسين الارشاد، ومزيد من مسؤولية الحكومات، والمشاركة الشعبية هي شروط أساسية لو أريد نجاح المزارعين الفقراء.
    En segundo lugar, una mayor productividad agrícola se traduce en un nivel de vida más alto entre los agricultores pobres y en una mayor demanda de bienes y servicios que también suponen un coeficiente de mano de obra relativamente alto. UN وثانيا إن زيادة الإنتاجية الزراعية تؤدي إلى رفع مستويات المعيشة بين المزارعين الفقراء وزيادة الطلب على سلع وخدمات تتسم بدورها بكثافة عالية نسبيا في استخدام اليد العاملة.
    La redistribución de la tierra de los ricos terratenientes a los agricultores pobres reduce la desigualdad en materia de riqueza y de ingreso y mitiga la pobreza, ya que aumenta el potencial de obtención de un ingreso en el caso de los pobres. UN إن إعادة توزيع الأراضي وانتقالها من الملاك الأغنياء إلى المزارعين الفقراء أمر يقلل من عدم التكافؤ في الثروة والدخل ويخفف من الفقر لأنه يزيد من قدرة الفقراء على الكسب.
    Además, a los agricultores pobres les preocupa la subsistencia a corto plazo y no pueden permitirse afrontar las incertidumbres vinculadas con la adopción de nuevas tecnologías, como las semillas híbridas. UN ثم إن همّ المزارعين الفقراء ينحصر في الكفاف في المدى القصير، وهم لا يقدرون على تحمل أوجه عدم اليقين المواكبة لإدخال تكنولوجيات جديدة مثل استعمال البذور المهجنة.
    La falta de semillas de calidad certificada, así como el hecho de que los agricultores pobres no puedan comprar fertilizantes debido a su elevado costo, limitarán aún más el rendimiento, aun cuando las condiciones climáticas sean favorables en 2002. UN وسيؤدي الافتقار إلى البذور الجيدة وعجز المزارعين الفقراء عن شراء الأسمدة الغالية الثمن إلى زيادة الحد من المحاصيل حتى ولو كانت الأحوال الجوية مواتية في عام 2002.
    Si no se puede comercializar bienes producidos a un gran costo o si los cultivos no llegan a los agricultores pobres ni la vacuna a los hospitales debido a nuevas regulaciones nacionales, los países tienen pocas probabilidades de beneficiarse. UN فإذا لم يتسن الاتجار بالمنتجات التي يتم تطويرها بكلفة عالية، أولم تصل المحاصيل أو اللقاحات إلى المزارعين الفقراء والمستشفيات بسبب الأنظمة الوطنية الناشئة، فمن الأرجح ألا تستفيد البلدان منها.
    A ese respecto, deben suprimir las importantes subvenciones agrícolas que tienen un efecto devastador en los medios de subsistencia de los agricultores pobres del Sur. UN وفي هذا الصدد، يجب على تلك البلدان أن تزيل المعونات الزراعية الثقيلة التي لها تأثير مخرّب على المزارعين الفقراء الذين يعيشون على الكفاف في بلدان الجنوب.
    Debido a que los agricultores pobres carecen de los recursos financieros necesarios para encargar proyectos de investigación y no tienen acceso a las instituciones competentes, muchas de sus necesidades siguen sin reconocerse o sin atender. UN وبما أن المزارعين الفقراء تعوزهم الموارد المالية لتمويل مشاريع البحث، ويفتقرون إلى فرص الوصول إلى مؤسسات البحث، فإن الكثير من احتياجاتهم تبقي غير معترف بها أو غير ملبّاة.
    Por lo tanto, ha llegado el momento de que los países desarrollados escuchen la voz de los campesinos pobres que trabajan bajo el sol y la lluvia en África. UN لقد حان الوقت إذاً للدول المتقدمة النمو أن تسمع أصوات المزارعين الفقراء الذين يعملون تحت أشعة الشمس وتحت الأمطار في أفريقيا.
    Prácticamente, en todos los casos en que a los granjeros se les asegura un mercado; si se les dice: "Compraremos 300 toneladas de esto, TED تقريباً في كل الحالات، عندما تعطي المزارعين الفقراء سوقاً مضمون المكاسب -- لو قلت لهم، "سنشتري 300 طن من هذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more