Los Estados pueden alcanzar un acuerdo sobre principios jurídicos por diversas vías, pero la cuestión fundamental es si los principios exigen de hecho que la comunidad internacional los acepte y respete. | UN | فقد تتوصل الدول بعدة طرق متنوعة إلى اتفاق بشأن مبادئ قانونية؛ ولكن المسألة الحاسمة هي ما اذا كانت المبادئ في الواقع تحظى بإقرار المجتمع الدولي وباحترامه. |
El liderazgo demostrado por todos estos Estados Miembros es un buen presagio de la capacidad del órgano de lograr el consenso respecto de las medidas a tomar sobre esta cuestión fundamental. | UN | إن ما أبدته كل هذه الدول الأعضاء من قيادة يبشر بالخير على قدرة الهيئة على التوصل إلى توافق آراء بالنسبة لاتخاذ إجراء بشأن هذه المسألة الحاسمة. |
También estamos estudiando la opción de la energía nuclear, teniendo muy presente la cuestión crucial de la seguridad. | UN | كما أننا ننظر في إمكانية خيار الطاقة النووية مع مراعاة المسألة الحاسمة المتمثلة في السلامة. |
Esperamos que durante el actual período de sesiones de la Asamblea General avancen las negociaciones acerca de esta cuestión crucial. | UN | ويراودنا اﻷمل في أن تتقدم المفاوضات حول هذه المسألة الحاسمة خلال الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Un alcance exhaustivo de este tipo sentará las bases para conseguir un texto convenido sobre esta cuestión decisiva. | UN | وسيوفر هذا النطاق الشامل أساسا ﻹنجاز نص متفق عليه بشأن هذه المسألة الحاسمة. |
Esta iniciativa procuraba resolver la cuestión crítica de los estereotipos de género en materia vocacional. | UN | وسعت هذه المبادرة إلى معالجة المسألة الحاسمة للنماذج النمطية للجنسين في مجال التدريب. |
Espera que la propuesta del Grupo de los 77 para solucionar esta cuestión esencial se apruebe en el actual período de sesiones. | UN | وأعرب عن أمله في أن يعتمد، في الدورة الحالية، اقتراح مجموعة الـ ٧٧، الذي يتناول تلك المسألة الحاسمة. |
En cuanto a la cuestión fundamental de los recursos, subrayó la importancia de los recursos básicos, que permitían actuar con neutralidad y universalidad. | UN | وتطرقت إلى المسألة الحاسمة المتعلقة بالموارد، فشددت على أهمية الموارد الأساسية وما يصحبها من حياد وشمولية. |
Las deliberaciones sobre esta cuestión fundamental en el marco del Proceso de Kimberley se han diferido reiteradamente. | UN | وقد أجلت بصفة متكررة المناقشات بشأن هذه المسألة الحاسمة من طرف عملية كيمبرلي. |
Instó a las Partes a que redoblaran sus esfuerzos en los debates sobre esta cuestión fundamental en futuros períodos de sesiones. | UN | وشجع الأطراف على تعزيز جهودها في المناقشات المتعلقة بهذه المسألة الحاسمة الأهمية في دوراتها القادمة. |
Se alienta enérgicamente al Gobierno a que reconozca la importancia que esta cuestión fundamental merece. | UN | والحكومة مدعوة بقوة إلى إيلاء هذه المسألة الحاسمة الأهمية التي تستحقها. |
También se examinará la cuestión fundamental del modo de apalancar capital privado adicional mediante los mecanismos de mercado, la financiación pública o internacional y, especialmente, las políticas nacionales adaptadas a las circunstancias propias de los países. | UN | كما ستُبحث المسألة الحاسمة المتمثل في معرفة كيفية تحصيل رؤوس أموال خاصة إضافية عن طريق آليات السوق أو التمويل العام أو السياسات الدولية وخاصة الوطنية المفصلة بما يلائم الظروف الوطنية. |
Pero la cuestión crucial es si Etiopía respeta estas fronteras. | UN | لكن المسألة الحاسمة هنا تتمثل في مدى احترام إثيوبيا لهذه الحدود. |
Comenzó hace más de tres años, cuando la Asamblea General acordó adoptar medidas importantes en relación con esta cuestión crucial. | UN | وقد بدأت منذ أكثر من ثلاثة أعوام مضت بالتوصل إلى اتفاق في الجمعية العامة بشأن اتخاذ إجراء هام بشأن هذه المسألة الحاسمة. |
Creemos que ese grupo, con su amplio mandato y potestades, debería llegar a una solución aceptable de esta cuestión crucial de hoy. | UN | ونعتقد أن هذا الفريق، بما لديه من ولاية وصلاحياته واسعة النطاق، ينبغي أن يتوصل إلى حل مقبول لهذه المسألة الحاسمة. |
Antes de cualquier otra cosa debemos ponernos de acuerdo sobre esta cuestión decisiva. | UN | فعلينا، قبل كل شيء آخر، أن نتوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة الحاسمة. |
Al mismo tiempo, en lo referente a esta cuestión decisiva, de la que depende el propio futuro de la humanidad, no podemos dejar de destacar el papel esencial de la cooperación multilateral en el desarme. | UN | وفي نفس الوقت، وفيما يتعلق بهذه المسألة الحاسمة التي يعتمد عليها مستقبل البشرية، لا يسعنا إلا أن نشدد على الدور الحاسم للتعاون المتعدد الأطراف في مسألة نزع السلاح. |
De ahí que la cuestión decisiva que se debe examinar es si la medida era necesaria para alcanzar uno de los objetivos enunciados en el párrafo 2 del artículo 22. | UN | لذلك فإن المسألة الحاسمة التي يتعين بحثها هي ما إذا كان هذا التدبير ضروريا لتحقيق أحد الأغراض المبينة في الفقرة 2 من المادة 22. |
La cuestión crítica no era la fecha en que surgió la controversia sino la fecha de los hechos o situaciones en relación a los cuales ella surgió. | UN | غير أن المسألة الحاسمة لا تتمثل في التاريخ الذي ثار فيه النزاع، بل في تاريخ الوقائع أو الأوضاع التي نشأ النزاع من جرائها. |
Sin embargo, la cuestión crítica no era la fecha en que surgió la controversia, sino la fecha en que tuvieron lugar los hechos y situaciones que causaron la controversia. | UN | غير أن المسألة الحاسمة لا تتمثل في التاريخ الذي ثار فيه النزاع، بل في تاريخ الوقائع أو الأوضاع التي نشأ النزاع بسببها. |
128. El Representante Especial desea expresar su reconocimiento a las organizaciones que trabajan en primera línea en esta cuestión esencial. | UN | 128- ويود الممثل الخاص أن يعرب عن تقديره للمنظمات التي تعالج هذه المسألة الحاسمة في الخطوط الأمامية. |
Seguiremos examinando este tema crucial con nuestros asociados y llevaremos los resultados de la conferencia internacional a Nueva York a finales del presente año. | UN | وسنظل منخرطين في هذه المسألة الحاسمة مع شركائنا، وسنعرض نتائج المؤتمر الدولي على نيويورك في وقت لاحق من هذا العام. |
Acogemos con beneplácito esta reunión de alto nivel así como la oportunidad que nos ofrece para prestar atención a este problema crítico que enfrenta la comunidad internacional. | UN | إننا نرحب بهذا الحدث الرفيع المستوى وتوفيره الفرصة لنا لتحويل انتباهنا إلى هذه المسألة الحاسمة التي تواجه المجتمع العالمي. |
Sin embargo, lamentablemente, el ejercicio o la amenaza del ejercicio del veto ha paralizado con frecuencia al Consejo y le ha impedido cumplir su responsabilidad constitucional en una cuestión tan fundamental. | UN | لكن المؤسف أن ممارسة حق النقض، أو التهديد بممارسته، كثيرا ما أصابت المجلس بالشلل وحالت دون وفائه بمسؤوليته الدستورية إزاء هذه المسألة الحاسمة. |