"المسألة الحاسمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • cuestión fundamental
        
    • cuestión crucial
        
    • cuestión decisiva
        
    • cuestión crítica
        
    • cuestión esencial
        
    • tema crucial
        
    • problema crítico
        
    • cuestión tan fundamental
        
    Los Estados pueden alcanzar un acuerdo sobre principios jurídicos por diversas vías, pero la cuestión fundamental es si los principios exigen de hecho que la comunidad internacional los acepte y respete. UN فقد تتوصل الدول بعدة طرق متنوعة إلى اتفاق بشأن مبادئ قانونية؛ ولكن المسألة الحاسمة هي ما اذا كانت المبادئ في الواقع تحظى بإقرار المجتمع الدولي وباحترامه.
    El liderazgo demostrado por todos estos Estados Miembros es un buen presagio de la capacidad del órgano de lograr el consenso respecto de las medidas a tomar sobre esta cuestión fundamental. UN إن ما أبدته كل هذه الدول الأعضاء من قيادة يبشر بالخير على قدرة الهيئة على التوصل إلى توافق آراء بالنسبة لاتخاذ إجراء بشأن هذه المسألة الحاسمة.
    También estamos estudiando la opción de la energía nuclear, teniendo muy presente la cuestión crucial de la seguridad. UN كما أننا ننظر في إمكانية خيار الطاقة النووية مع مراعاة المسألة الحاسمة المتمثلة في السلامة.
    Esperamos que durante el actual período de sesiones de la Asamblea General avancen las negociaciones acerca de esta cuestión crucial. UN ويراودنا اﻷمل في أن تتقدم المفاوضات حول هذه المسألة الحاسمة خلال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Un alcance exhaustivo de este tipo sentará las bases para conseguir un texto convenido sobre esta cuestión decisiva. UN وسيوفر هذا النطاق الشامل أساسا ﻹنجاز نص متفق عليه بشأن هذه المسألة الحاسمة.
    Esta iniciativa procuraba resolver la cuestión crítica de los estereotipos de género en materia vocacional. UN وسعت هذه المبادرة إلى معالجة المسألة الحاسمة للنماذج النمطية للجنسين في مجال التدريب.
    Espera que la propuesta del Grupo de los 77 para solucionar esta cuestión esencial se apruebe en el actual período de sesiones. UN وأعرب عن أمله في أن يعتمد، في الدورة الحالية، اقتراح مجموعة الـ ٧٧، الذي يتناول تلك المسألة الحاسمة.
    En cuanto a la cuestión fundamental de los recursos, subrayó la importancia de los recursos básicos, que permitían actuar con neutralidad y universalidad. UN وتطرقت إلى المسألة الحاسمة المتعلقة بالموارد، فشددت على أهمية الموارد الأساسية وما يصحبها من حياد وشمولية.
    Las deliberaciones sobre esta cuestión fundamental en el marco del Proceso de Kimberley se han diferido reiteradamente. UN وقد أجلت بصفة متكررة المناقشات بشأن هذه المسألة الحاسمة من طرف عملية كيمبرلي.
    Instó a las Partes a que redoblaran sus esfuerzos en los debates sobre esta cuestión fundamental en futuros períodos de sesiones. UN وشجع الأطراف على تعزيز جهودها في المناقشات المتعلقة بهذه المسألة الحاسمة الأهمية في دوراتها القادمة.
    Se alienta enérgicamente al Gobierno a que reconozca la importancia que esta cuestión fundamental merece. UN والحكومة مدعوة بقوة إلى إيلاء هذه المسألة الحاسمة الأهمية التي تستحقها.
    También se examinará la cuestión fundamental del modo de apalancar capital privado adicional mediante los mecanismos de mercado, la financiación pública o internacional y, especialmente, las políticas nacionales adaptadas a las circunstancias propias de los países. UN كما ستُبحث المسألة الحاسمة المتمثل في معرفة كيفية تحصيل رؤوس أموال خاصة إضافية عن طريق آليات السوق أو التمويل العام أو السياسات الدولية وخاصة الوطنية المفصلة بما يلائم الظروف الوطنية.
    Pero la cuestión crucial es si Etiopía respeta estas fronteras. UN لكن المسألة الحاسمة هنا تتمثل في مدى احترام إثيوبيا لهذه الحدود.
    Comenzó hace más de tres años, cuando la Asamblea General acordó adoptar medidas importantes en relación con esta cuestión crucial. UN وقد بدأت منذ أكثر من ثلاثة أعوام مضت بالتوصل إلى اتفاق في الجمعية العامة بشأن اتخاذ إجراء هام بشأن هذه المسألة الحاسمة.
    Creemos que ese grupo, con su amplio mandato y potestades, debería llegar a una solución aceptable de esta cuestión crucial de hoy. UN ونعتقد أن هذا الفريق، بما لديه من ولاية وصلاحياته واسعة النطاق، ينبغي أن يتوصل إلى حل مقبول لهذه المسألة الحاسمة.
    Antes de cualquier otra cosa debemos ponernos de acuerdo sobre esta cuestión decisiva. UN فعلينا، قبل كل شيء آخر، أن نتوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة الحاسمة.
    Al mismo tiempo, en lo referente a esta cuestión decisiva, de la que depende el propio futuro de la humanidad, no podemos dejar de destacar el papel esencial de la cooperación multilateral en el desarme. UN وفي نفس الوقت، وفيما يتعلق بهذه المسألة الحاسمة التي يعتمد عليها مستقبل البشرية، لا يسعنا إلا أن نشدد على الدور الحاسم للتعاون المتعدد الأطراف في مسألة نزع السلاح.
    De ahí que la cuestión decisiva que se debe examinar es si la medida era necesaria para alcanzar uno de los objetivos enunciados en el párrafo 2 del artículo 22. UN لذلك فإن المسألة الحاسمة التي يتعين بحثها هي ما إذا كان هذا التدبير ضروريا لتحقيق أحد الأغراض المبينة في الفقرة 2 من المادة 22.
    La cuestión crítica no era la fecha en que surgió la controversia sino la fecha de los hechos o situaciones en relación a los cuales ella surgió. UN غير أن المسألة الحاسمة لا تتمثل في التاريخ الذي ثار فيه النزاع، بل في تاريخ الوقائع أو الأوضاع التي نشأ النزاع من جرائها.
    Sin embargo, la cuestión crítica no era la fecha en que surgió la controversia, sino la fecha en que tuvieron lugar los hechos y situaciones que causaron la controversia. UN غير أن المسألة الحاسمة لا تتمثل في التاريخ الذي ثار فيه النزاع، بل في تاريخ الوقائع أو الأوضاع التي نشأ النزاع بسببها.
    128. El Representante Especial desea expresar su reconocimiento a las organizaciones que trabajan en primera línea en esta cuestión esencial. UN 128- ويود الممثل الخاص أن يعرب عن تقديره للمنظمات التي تعالج هذه المسألة الحاسمة في الخطوط الأمامية.
    Seguiremos examinando este tema crucial con nuestros asociados y llevaremos los resultados de la conferencia internacional a Nueva York a finales del presente año. UN وسنظل منخرطين في هذه المسألة الحاسمة مع شركائنا، وسنعرض نتائج المؤتمر الدولي على نيويورك في وقت لاحق من هذا العام.
    Acogemos con beneplácito esta reunión de alto nivel así como la oportunidad que nos ofrece para prestar atención a este problema crítico que enfrenta la comunidad internacional. UN إننا نرحب بهذا الحدث الرفيع المستوى وتوفيره الفرصة لنا لتحويل انتباهنا إلى هذه المسألة الحاسمة التي تواجه المجتمع العالمي.
    Sin embargo, lamentablemente, el ejercicio o la amenaza del ejercicio del veto ha paralizado con frecuencia al Consejo y le ha impedido cumplir su responsabilidad constitucional en una cuestión tan fundamental. UN لكن المؤسف أن ممارسة حق النقض، أو التهديد بممارسته، كثيرا ما أصابت المجلس بالشلل وحالت دون وفائه بمسؤوليته الدستورية إزاء هذه المسألة الحاسمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more