Quiero volver a referirme rápidamente a la importante cuestión de mejorar los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad. | UN | وأود أن أعود عودة قصيرة إلى المسألة الهامة المتمثلة في تحسين أساليب عمل مجلس اﻷمن. |
El representante subrayó que debía abordarse la importante cuestión de la repatriación de los activos adquiridos ilícitamente. | UN | وشدد الممثل على ضرورة تناول المسألة الهامة المتمثلة في اعادة الموجودات المحازة احتيازا غير مشروع. |
A continuación me referiré a la importante cuestión de la pesca. | UN | وأنتقل الآن إلى المسألة الهامة المتمثلة في مصائد الأسماك. |
Les damos las gracias por habernos presentado un proyecto de resolución que incluye el importante tema de la creación de una nueva entidad de género, que ha logrado tener un amplio consenso. | UN | ونود أن نشكرهما على عرضهما علينا مشروع قراراً ينطوي على المسألة الهامة المتمثلة في إنشاء كيان جديد معني بالمسائل الجنسانية، تمكّن من تحقيق توافق للآراء على نطاق واسع. |
Evidentemente, únicamente se lograrán resultados relacionados con esta importante cuestión de la prohibición de las armas biológicas y toxínicas si mancomunamos nuestros esfuerzos. | UN | وبطبيعة الحال لن تتحقق نتائج في هذه المسألة الهامة المتمثلة في حظر الأسلحة البيولوجية والتكسينية إلا بتضافر جهودنا. |
Por último, quisiera señalar a la atención de la Comisión la importante cuestión de la relación existente entre la violencia armada y el desarrollo. | UN | وختاما، أود أن أسترعي انتباه اللجنة إلى تلك المسألة الهامة المتمثلة في العلاقة بين العنف المسلح والتنمية. |
Recalcó la importancia de las sinergias entre todos los interesados directos y expresó la esperanza de que se lograran adelantos en la adopción de decisiones sobre la importante cuestión de la eliminación gradual de los HFC. | UN | وأكد على أهمية تحقيق التآزر بين جميع ذوي المصلحة، وأعرب عن أمله في أن يتم إحراز تقدم في البت في المسألة الهامة المتمثلة في التخلص من مركبات الكربون الهيدرو فلورية. |
En la sección V se pone de relieve la importante cuestión de la aplicación de la estrategia. | UN | ويشدد الفرع الخامس على المسألة الهامة المتمثلة في تنفيذ الاستراتيجية. |
Aún así, se debatió la importante cuestión de los presupuestos del Estado. | UN | إلا أن الجمعية الوطنية ناقشت المسألة الهامة المتمثلة في ميزانيات الدولة. |
Tal sistema jurídico debería también abordar la importante cuestión de la edad mínima de la responsabilidad penal, sobre todo a la luz de los mejores intereses del niño. | UN | وهذا النظام القانوني ينبغي أن يعالج أيضا المسألة الهامة المتمثلة في الحد اﻷدنى لسن المسؤولية الجنائية، وبخاصة في ضوء المصالح الفُضلى للطفل. |
Por otra parte, es preciso examinar la importante cuestión de la sustentabilidad y la estabilidad de las grandes corrientes de recursos financieros de procedencia comercial, haciendo hincapié en promover una red de seguridad oficial más amplia y en intensificar la supervisión por parte de las organizaciones internacionales. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يجب تناول المسألة الهامة المتمثلة في استدامة واستقرار تدفقات الموارد المالية العالمية الضخمة التي يتم الحصول عليها بواسطة اﻷسواق مع التركيز على تشجيع إقامة شبكة أمان أكبر يتم توفيرها رسميا وعلى تكثيف المراقبة من جانب المنظمات الدولية. |
43. Queda pendiente la importante cuestión de si el mandato de la UNPREDEP podría ejecutarse con menos recursos. | UN | ٤٣ - وتبقى المسألة الهامة المتمثلة فيما إذا كان باﻹمكان تنفيذ ولاية قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي بموارد أقل. |
El tema propuesto refleja la necesidad de atender la importante cuestión de asegurar una base financiera sólida para las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. | UN | يعكس البند المقترح الحاجة إلى معالجة المسألة الهامة المتمثلة في كفالة قاعدة مالية سليمة لأنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
En el capítulo 6 se trata la importante cuestión de la protección de las personas con discapacidad contra la tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes, como se estipula en la Convención contra la Tortura. | UN | ويتناول الفصل السادس المسألة الهامة المتمثلة في حماية المعوقين من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب. |
14. Las delegaciones examinaron en sesiones plenarias la importante cuestión de la ampliación de la composición de la Conferencia. | UN | 14 - تحدثت الوفود في الجلسات العامة عن المسألة الهامة المتمثلة في توسيع عضوية المؤتمر. |
14. Las delegaciones examinaron en sesiones plenarias la importante cuestión de la ampliación de la composición de la Conferencia. | UN | 14- تحدثت الوفود في الجلسات العامة عن المسألة الهامة المتمثلة في توسيع عضوية المؤتمر. |
El Grupo alentó al Director General a redoblar sus esfuerzos para abordar la importante cuestión de las contribuciones pendientes de pago de antiguos Estados Miembros. | UN | وتشجع المجموعة المدير العام على مضاعفة جهوده لمعالجة المسألة الهامة المتمثلة في الاشتراكات غير المحصلة المقررة على الدول الأعضاء السابقة. |
El Canadá acoge con beneplácito esta oportunidad que se le ofrece para compartir sus opiniones sobre el informe anual del Consejo de Seguridad así como para volver sobre el importante tema de la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وترحب كندا بهذه الفرصة لتبادل الآراء حول التقرير السنوي لمجلس الأمن، والعودة أيضا إلى المسألة الهامة المتمثلة في إصلاح مجلس الأمـن. |
El Grupo hace las siguientes observaciones y recomendaciones en relación con el importante asunto de la ayuda a África: | UN | 56 - يقدم الفريق الملاحظات والتوصيات التالية إزاء المسألة الهامة المتمثلة في المعونة المقدمة إلى أفريقيا: |
Reconoce que la cuestión importante de la utilización de la Cuenta para el Desarrollo merece un estudio a fondo. | UN | وهي تدرك أن المسألة الهامة المتمثلة في استخدام حساب التنمية تستحق النظر فيها بتعمق أكبر. |
Muchos dirigentes subrayaron la cuestión crítica del desarrollo, destacaron la necesidad de que las Naciones Unidas sean el foro principal para la cooperación para el desarrollo y abundaron en la necesidad de abordar de una forma integrada las cuestiones de la deuda, el comercio, las finanzas y el medio ambiente. | UN | وثمــــة زعماء عديدون أبرزوا المسألة الهامة المتمثلة في التنمية، وأكدوا حاجة اﻷمم المتحدة إلى أن تكون المحفــــل الرئيسي للتعاون اﻹنمائي، وأظهروا الحاجة إلى التصدي لمسائل الديون، والتجارة، والتمويل، والبيئة، بطريقـــــة متكاملة. |
Mi delegación opina que la cuestión de la representación equitativa incluye la cuestión crucial de la ampliación del Consejo de Seguridad en lo que respecta al aumento de sus puestos permanentes y no permanentes, pero no se limita a dicha cuestión. | UN | ويرى وفد بلادي أن مسألة التمثيل العادل تتضمن المسألة الهامة المتمثلة في توسيع مجلس اﻷمن من حيث زيادة عدد مقاعد الدائمين وغير الدائمين من اﻷعضاء، ولا تقتصر عليها. |