ويكيبيديا

    "المسألة دون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cuestión sin
        
    • asunto sin
        
    • asunto se realizaron sin
        
    • cuestión aún no se
        
    • problema seguía sin
        
    • cuestión obstaculizan la
        
    • la cuestión obstaculizan
        
    Obramos de esa manera porque somos conscientes de que sería objetivamente impensable abordar esta cuestión sin tener en cuenta su dimensión humana. UN إننا نفعل ذلك ﻷننا ندرك أنه من غير المتصور موضوعيا تناول هذه المسألة دون مراعاة بعدها البشري.
    Actualmente es de gran significado práctico resolver la cuestión sin demora. UN ولحسم هذه المسألة دون تأخير في هذه المرحلة أهمية عملية كبيرة.
    Una vez más pido al Gobierno que resuelva esta cuestión sin demora. UN وإني أحث مرة أخرى الحكومة على تسوية هذه المسألة دون إبطاء.
    No obstante, está dispuesto a aceptar la opinión de que la Comisión está facultada para decidir sobre el asunto sin remitirlo a la Sexta Comisión. UN وهو مستعد، مع ذلك، لقبول الرأي القائل بأن اللجنة يحق لها أن تبت في المسألة دون إحالتها إلى اللجنة السادسة.
    Los contactos y las comunicaciones sobre este asunto se realizaron sin perjuicio de las respectivas posiciones de los participantes en las deliberaciones de Ginebra en curso. UN وقد جرت الاتصالات والمراسلات بشأن هذه المسألة دون المساس بمواقف الأطراف المشاركة في المباحثات الجارية في جنيف.
    Todos los Estados miembros de la Conferencia de Desarme tienen el derecho legítimo de analizar esta cuestión sin ninguna restricción, ya que las armas nucleares son un peligro común. UN فجميع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح لها حق شرعي في مناقشة هذه المسألة دون أية قيود، نظرا إلى أن الأسلحة النووية تشكل خطراً عاماً.
    Tras deliberar al respecto, el Grupo de Trabajo convino en que no cabía resolver esta cuestión sin consulta previa, por lo que la remitió a la Comisión. UN وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على أنه لا يمكن حل هذه المسألة دون مشاورات مسبقة وترك المسألة للجنة.
    Todas las partes interesadas están presentes en la sesión en curso y, por tanto, debería poderse solucionar la cuestión sin más preámbulos. UN فجميع الأطراف المهتمة حاضرة في هذه الجلسة وينبغي أن يكون في الإمكان تسوية المسألة دون مزيد من الضجة.
    Los miembros del Comité celebraron un amplio debate sobre la cuestión sin llegar a un acuerdo sobre las causas de la situación o sobre formas de resolverla. UN وأجرى أعضاء اللجنة مناقشات مستفيضة حول المسألة دون التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن أسباب الحالة وطرق معالجتها.
    Al OIEA no le resulta posible llegar a conclusión alguna con respecto a esta cuestión sin disponer de información más concreta. UN ولا يمكن للوكالة الدولية استخلاص أي نتائج فيما يتعلق بهذه المسألة دون توفر المزيد من المعلومات المحددة.
    Propongo que examinemos esa cuestión sin haberla debatido previamente en una sesión plenaria oficiosa. UN وأقترح أن نتناول هذه المسألة دون أن نكون قد نظرنا فيها خلال جلسة غير رسمية من قبل.
    La Secretaría de la Mujer se está ocupando de esta cuestión, sin dejarse influir por las recomendaciones de ningún grupo religioso concreto. UN واختتمت كلامها بقولها إن مكتب المرأة يعالج هذه المسألة دون التأثر بتوصيات أي جماعة دينية بعينها.
    La Junta se ha referido reiteradamente a esta cuestión, sin otro resultado hasta la fecha que una mejora del cálculo actuarial. UN وكان المجلس قد أبلغ مرات عديدة عن هذه المسألة دون أن يسفر ذلك عن نتائج حتى الآن عدا تحسن مستوى الحساب الأكتواري.
    La Junta se ha referido reiteradamente a esta cuestión, sin otro resultado hasta la fecha que una mejora del cálculo actuarial. UN وكان المجلس قد أبلغ مرات عديدة عن هذه المسألة دون أن يسفر ذلك عن نتائج حتى الآن عدا تحسن مستوى الحساب الأكتواري.
    El Perú dijo que el artículo debería indicar si podía ser suficiente aclarar la cuestión sin adoptar medidas correctivas. UN وذكرت بيرو أن المادة ينبغي أن تشير إلى ما إذا كان يكفي توضيح المسألة دون توفير سبيل انتصاف.
    La administración del Aeropuerto a cargo de las Naciones Unidas, examinaría el asunto sin dilación y ambas partes se comprometerían a cumplir prontamente y con buena voluntad las recomendaciones que la administración pudiera formular en la materia; UN وسوف تبحث إدارة اﻷمم المتحدة في المطار المسألة دون تأخير ويلتزم الجانبان بأن ينفذا على الفور وبحسن نية التوصيات التي قد تصدرها اﻹدارة بشأن هذه المسألة؛
    Señalando las inaceptables condiciones en que están alojados muchos efectivos de la UNFICYP y acogiendo con beneplácito el reciente compromiso de la República de Chipre de abordar el asunto sin demora, UN وإذ يلاحظ ظروف الإقامة غير المقبولة التي يعاني منها الكثير من أفراد القوة، ويرحب بالتزام جمهورية قبرص مؤخرا بمعالجة هذه المسألة دون تأخير،
    Señalando las inaceptables condiciones en que están alojados muchos efectivos de la UNFICYP y acogiendo con beneplácito el reciente compromiso de la República de Chipre de abordar el asunto sin demora, UN وإذ يلاحظ ظروف الإقامة غير المقبولة التي يعاني منها الكثير من أفراد القوة، ويرحب بالتزام جمهورية قبرص مؤخرا بمعالجة هذه المسألة دون تأخير،
    Los contactos y las comunicaciones sobre este asunto se realizaron sin perjuicio de las respectivas posiciones de los participantes en las deliberaciones de Ginebra en curso. UN وقد جرت الاتصالات والمراسلات بشأن هذه المسألة دون المساس بمواقف الأطراف المشاركة في المباحثات الجارية في جنيف.
    Al final del período de que se informa, la cuestión aún no se había resuelto. UN وحتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير بقيت هذه المسألة دون حل.
    Si bien el Ministerio de Relaciones Exteriores se declaró dispuesto a examinar la cuestión, al finalizar el período de que se informa el problema seguía sin resolverse. UN ومع أن وزارة الخارجية أفادت بأنها ستنظر في الأمر، طلبت المسألة دون حل حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Las percepciones negativas de la sociedad con respecto a la cuestión obstaculizan la denuncia de los casos, así como una actitud general de que son asuntos " privados " . UN وتحول النظرة المجتمعية السلبية إلى المسألة دون الإبلاغ العملي بالحالات، علاوة على الموقف العام الذي يعتبر تلك الحالات " خاصة " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد