Obramos de esa manera porque somos conscientes de que sería objetivamente impensable abordar esta cuestión sin tener en cuenta su dimensión humana. | UN | إننا نفعل ذلك ﻷننا ندرك أنه من غير المتصور موضوعيا تناول هذه المسألة دون مراعاة بعدها البشري. |
Actualmente es de gran significado práctico resolver la cuestión sin demora. | UN | ولحسم هذه المسألة دون تأخير في هذه المرحلة أهمية عملية كبيرة. |
Una vez más pido al Gobierno que resuelva esta cuestión sin demora. | UN | وإني أحث مرة أخرى الحكومة على تسوية هذه المسألة دون إبطاء. |
No obstante, está dispuesto a aceptar la opinión de que la Comisión está facultada para decidir sobre el asunto sin remitirlo a la Sexta Comisión. | UN | وهو مستعد، مع ذلك، لقبول الرأي القائل بأن اللجنة يحق لها أن تبت في المسألة دون إحالتها إلى اللجنة السادسة. |
Los contactos y las comunicaciones sobre este asunto se realizaron sin perjuicio de las respectivas posiciones de los participantes en las deliberaciones de Ginebra en curso. | UN | وقد جرت الاتصالات والمراسلات بشأن هذه المسألة دون المساس بمواقف الأطراف المشاركة في المباحثات الجارية في جنيف. |
Todos los Estados miembros de la Conferencia de Desarme tienen el derecho legítimo de analizar esta cuestión sin ninguna restricción, ya que las armas nucleares son un peligro común. | UN | فجميع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح لها حق شرعي في مناقشة هذه المسألة دون أية قيود، نظرا إلى أن الأسلحة النووية تشكل خطراً عاماً. |
Tras deliberar al respecto, el Grupo de Trabajo convino en que no cabía resolver esta cuestión sin consulta previa, por lo que la remitió a la Comisión. | UN | وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على أنه لا يمكن حل هذه المسألة دون مشاورات مسبقة وترك المسألة للجنة. |
Todas las partes interesadas están presentes en la sesión en curso y, por tanto, debería poderse solucionar la cuestión sin más preámbulos. | UN | فجميع الأطراف المهتمة حاضرة في هذه الجلسة وينبغي أن يكون في الإمكان تسوية المسألة دون مزيد من الضجة. |
Los miembros del Comité celebraron un amplio debate sobre la cuestión sin llegar a un acuerdo sobre las causas de la situación o sobre formas de resolverla. | UN | وأجرى أعضاء اللجنة مناقشات مستفيضة حول المسألة دون التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن أسباب الحالة وطرق معالجتها. |
Al OIEA no le resulta posible llegar a conclusión alguna con respecto a esta cuestión sin disponer de información más concreta. | UN | ولا يمكن للوكالة الدولية استخلاص أي نتائج فيما يتعلق بهذه المسألة دون توفر المزيد من المعلومات المحددة. |
Propongo que examinemos esa cuestión sin haberla debatido previamente en una sesión plenaria oficiosa. | UN | وأقترح أن نتناول هذه المسألة دون أن نكون قد نظرنا فيها خلال جلسة غير رسمية من قبل. |
La Secretaría de la Mujer se está ocupando de esta cuestión, sin dejarse influir por las recomendaciones de ningún grupo religioso concreto. | UN | واختتمت كلامها بقولها إن مكتب المرأة يعالج هذه المسألة دون التأثر بتوصيات أي جماعة دينية بعينها. |
La Junta se ha referido reiteradamente a esta cuestión, sin otro resultado hasta la fecha que una mejora del cálculo actuarial. | UN | وكان المجلس قد أبلغ مرات عديدة عن هذه المسألة دون أن يسفر ذلك عن نتائج حتى الآن عدا تحسن مستوى الحساب الأكتواري. |
La Junta se ha referido reiteradamente a esta cuestión, sin otro resultado hasta la fecha que una mejora del cálculo actuarial. | UN | وكان المجلس قد أبلغ مرات عديدة عن هذه المسألة دون أن يسفر ذلك عن نتائج حتى الآن عدا تحسن مستوى الحساب الأكتواري. |
El Perú dijo que el artículo debería indicar si podía ser suficiente aclarar la cuestión sin adoptar medidas correctivas. | UN | وذكرت بيرو أن المادة ينبغي أن تشير إلى ما إذا كان يكفي توضيح المسألة دون توفير سبيل انتصاف. |
La administración del Aeropuerto a cargo de las Naciones Unidas, examinaría el asunto sin dilación y ambas partes se comprometerían a cumplir prontamente y con buena voluntad las recomendaciones que la administración pudiera formular en la materia; | UN | وسوف تبحث إدارة اﻷمم المتحدة في المطار المسألة دون تأخير ويلتزم الجانبان بأن ينفذا على الفور وبحسن نية التوصيات التي قد تصدرها اﻹدارة بشأن هذه المسألة؛ |
Señalando las inaceptables condiciones en que están alojados muchos efectivos de la UNFICYP y acogiendo con beneplácito el reciente compromiso de la República de Chipre de abordar el asunto sin demora, | UN | وإذ يلاحظ ظروف الإقامة غير المقبولة التي يعاني منها الكثير من أفراد القوة، ويرحب بالتزام جمهورية قبرص مؤخرا بمعالجة هذه المسألة دون تأخير، |
Señalando las inaceptables condiciones en que están alojados muchos efectivos de la UNFICYP y acogiendo con beneplácito el reciente compromiso de la República de Chipre de abordar el asunto sin demora, | UN | وإذ يلاحظ ظروف الإقامة غير المقبولة التي يعاني منها الكثير من أفراد القوة، ويرحب بالتزام جمهورية قبرص مؤخرا بمعالجة هذه المسألة دون تأخير، |
Los contactos y las comunicaciones sobre este asunto se realizaron sin perjuicio de las respectivas posiciones de los participantes en las deliberaciones de Ginebra en curso. | UN | وقد جرت الاتصالات والمراسلات بشأن هذه المسألة دون المساس بمواقف الأطراف المشاركة في المباحثات الجارية في جنيف. |
Al final del período de que se informa, la cuestión aún no se había resuelto. | UN | وحتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير بقيت هذه المسألة دون حل. |
Si bien el Ministerio de Relaciones Exteriores se declaró dispuesto a examinar la cuestión, al finalizar el período de que se informa el problema seguía sin resolverse. | UN | ومع أن وزارة الخارجية أفادت بأنها ستنظر في الأمر، طلبت المسألة دون حل حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
Las percepciones negativas de la sociedad con respecto a la cuestión obstaculizan la denuncia de los casos, así como una actitud general de que son asuntos " privados " . | UN | وتحول النظرة المجتمعية السلبية إلى المسألة دون الإبلاغ العملي بالحالات، علاوة على الموقف العام الذي يعتبر تلك الحالات " خاصة " . |