Más tarde, en el proyecto de convención de Harvard de 1960 sobre la responsabilidad internacional de los Estados por daños causados a extranjeros se propuso lo siguiente: | UN | ولاحقا في عام 1960، اقترح مشروع اتفاقية هارفرد بشأن المسؤولية الدولية للدول عن الأضرار التي تُلحق بالأجانب ما يلي: |
Modo de hacer efectiva la responsabilidad internacional de los Estados | UN | الباب الثالث إعمال المسؤولية الدولية للدول |
Esta institución no es más que un caso especial del derecho de la responsabilidad internacional de los Estados. | UN | وهذا التأسيس لا يختلف عن حالة خاصة في قانون المسؤولية الدولية للدول. |
Está disminuyendo el cumplimiento de las obligaciones internacionales a nivel bilateral por medio del mecanismo de la responsabilidad internacional del Estado. | UN | وإنفاذ الالتزامات الدولية على الصعيد الثنائي عن طريق آلية المسؤولية الدولية للدول في تراجع. |
Dichos procedimientos habrían sido muy útiles para el derecho de la responsabilidad internacional del Estado en su conjunto e indispensables para la parte relativa a las contramedidas. | UN | وهذه الإجراءات مفيدة للغاية لقانون المسؤولية الدولية للدول ككل ولا غنى عنها للجزء المتعلق بالتدابير المضادة. |
Modo de hacer efectiva la responsabilidad de los Estados | UN | الباب الثالث - إعمال المسؤولية الدولية للدول |
Esa delegación expresó la opinión de que se debía definir con claridad la responsabilidad internacional de los Estados cuando entidades no gubernamentales de éstos desarrollaran actividades comerciales en el espacio. | UN | ورأى ذلك الوفد أن من الضروري أن تحدد المسؤولية الدولية للدول تحديدا واضحا في حالة انخراط هيئات غير حكومية تابعة لتلك الدول بأنشطة تجارية في الفضاء. |
Un instrumento de ese tipo podría permitir, entre otras cosas, que se estudiara la cuestión, tan pertinente, de la responsabilidad internacional de los Estados que colaboran con el terrorismo. | UN | ويتيح هذا الصك أمورا منها معالجة هذه المسألة التي أصبحت وثيقة الصلة بالمواضيع الراهنة، ومعالجة مسألة المسؤولية الدولية للدول التي تساعد اﻹرهاب. |
Los mecanismos de solución de controversias con intervención de un tercero parecen especialmente necesarios en un ámbito sumamente contencioso, como el del derecho de la responsabilidad internacional de los Estados, especialmente cuando se trata de la adopción de contramedidas. | UN | ويبدو أن آليات التسوية التي تلجأ إلى طرف ثالث ضرورية الى حد بعيد في ميدان غني بالدعاوى القضائية مثل ميدان قانون المسؤولية الدولية للدول وخاصة في إطار |
la responsabilidad internacional de los Estados aparece en los instrumentos internacionales de derechos humanos como un mecanismo regulador y equilibrador que fundamenta su lógica en la idea general de que no hay poder sin que racaiga una responsabilidad en su titular. | UN | وتبدو المسؤولية الدولية للدول في القانون الدولي لحقوق اﻹنسان بمثابة آلية للتنظيم والموازنة تنطلق من منطق الفكرة العامة القائلة بأنه لا سلطة دون مسؤولية يتحملها صاحب السلطة. |
Reparación Hubo acuerdo en que la obligación de otorgar reparación era uno de los principios generales que gobernaban la responsabilidad internacional de los Estados. | UN | 59 - أعرب عن التأييد للالتزام بالجبر كمبدأ من المبادئ العامة التي تحكم المسؤولية الدولية للدول. |
En esos casos, el contenido de la responsabilidad del Estado se determinaría en virtud de las normas de aplicación general a la responsabilidad internacional de los Estados. | UN | وسيكون مضمون المسؤولية المتعلقة بالدولة مشمولا بالقواعد التي تسري عموما على المسؤولية الدولية للدول. ويبدو أن هذه المسألة بديهية. |
La redacción de un conjunto de normas jurídicas que gobierne la responsabilidad de esas organizaciones por los hechos ilícitos, así como la responsabilidad internacional de los Estados por los hechos ilícitos de una organización, es, por lo tanto, una tarea difícil. | UN | ومن ثم فإن وضع مجموعة من القواعد القانونية التي تحكم مسؤولية مثل هذه المنظمات عن الأفعال غير المشروعة، فضلا عن المسؤولية الدولية للدول عن الأفعال غير المشروعة للمنظمة، هو أمر ليس باليسير. |
Las atrocidades que victimizaban a comunidades enteras, o a segmentos de la población, se llevaban ante los tribunales internacionales, no sólo para establecer la responsabilidad penal internacional de las personas, sino también la responsabilidad internacional de los Estados. | UN | بل يتم الآن عرض الفظائع التي تتعرض لها مجتمعات بأسرها أو شرائح سكانية بعينها على محاكم دولية معاصرة، لا لتحديد المسؤولية الجنائية الدولية للأفراد فحسب، بل لتحديد المسؤولية الدولية للدول أيضاً. |
81. El Sr. Lamamra analiza la cuestión de la responsabilidad internacional de los Estados por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional. | UN | ١٨ - وواصل السيد العمامرة عرضه بتحليل لمسألة المسؤولية الدولية للدول سواء فيما يخص اﻷفعال غير المشروعة دوليا أو النتائج الضارة الناشئة عن أنشطة لا يحظرها القانون الدولي. |
46. El presente proyecto de artículo postula el principio de la responsabilidad internacional del Estado por los daños causados debido a la comisión por sus agentes de un acto criminal. | UN | ٤٦ - يرسي مشروع هذه المادة مبدأ المسؤولية الدولية للدول عن اﻷضرار التي يحدثها موظفوها في أعقاب ارتكابهم عملا إجراميا. |
El quinto aspecto positivo del proyecto es el desarrollo, el fortalecimiento y la modernización del derecho de la responsabilidad internacional del Estado. | UN | 78 - الجانب الإيجابي الخامس لمشاريع المواد هو تطوير وتعزيز وتحديث قانون المسؤولية الدولية للدول. |
La regulación mediante una convención de algunos de los aspectos más controvertidos de una cuestión tan delicada como la responsabilidad internacional del Estado sería un buen testimonio del fortalecimiento del papel del derecho internacional en las relaciones internacionales. | UN | وأضافت أن وضع مشروع المواد على شكل اتفاقية يعتبر من أكثر المسائل المثيرة للجدل في مسألة دقيقة مثل المسؤولية الدولية للدول التي تعتبر ترسيخا لدور القانون الدولي في العلاقات الدولية. |
A fin de valorar la importancia del texto que la Comisión acaba de elaborar, conviene recordar que la protección diplomática se enmarca en el tema más general del derecho de la responsabilidad internacional del Estado. | UN | لقياس مدى أهمية النص الذي أتمت اللجنة إعداده مؤخرا، يجدر التذكير بأن موضوع الحماية الدبلوماسية يندرج ضمن إطار أعم هو إطار قانون المسؤولية الدولية للدول. |
También se indicó que la posibilidad de eximir de responsabilidad a un Estado era una cuestión que debía tratarse en el marco del derecho de la responsabilidad de los Estados y ser excluida del proyecto actual. | UN | وارتئي أيضا أن مسألة الاستبعاد المحتمل لمسؤولية دولة ما ينبغي أن تعالج في إطار قانون المسؤولية الدولية للدول و ألا تدرج في المشروع الحالي. |
Será también aplicable a la cuestión de la responsabilidad internacional de un Estado por el comportamiento de una organización internacional. | UN | كما ينطبق على مسألة المسؤولية الدولية للدول عن سلوك المنظمات الدولية. |