ويكيبيديا

    "المسائل التي أثارتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las cuestiones planteadas por
        
    • asuntos planteados por
        
    • cuestiones formuladas por
        
    • las cuestiones planteadas en
        
    • las preguntas planteadas por
        
    • los problemas planteados por
        
    • las cuestiones suscitadas por
        
    • los aspectos planteados por
        
    • de cuestiones preparada por
        
    • cuestiones preparada por el
        
    Las respuestas facilitadas en este breve informe tratan de abordar las cuestiones planteadas por el Comité y, con ello, subsanar esas deficiencias. UN ويؤمل أن تعالج الردود الواردة في هذا التقرير الموجز المسائل التي أثارتها اللجنة، وأن تسد بذلك أيضاً هذه الثغرات.
    Entre las cuestiones planteadas por el Tribunal Europeo figuran, en particular, las siguientes: UN ومن أهم المسائل التي أثارتها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ما يلي:
    El próximo informe del Estado Parte se preparará artículo por artículo, de conformidad con las directrices revisadas del Comité, y deberá prestar particular atención a las cuestiones planteadas por el Comité en las presentes observaciones finales. UN وينبغي إعداد التقرير التالي للدولة الطرف على أساس تناول كل مادة على حدة، وفقا للمبادئ التوجيهية المنقحة للجنة. وينبغي إيلاء عناية خاصة إلى المسائل التي أثارتها اللجنة في هذه الملاحظات الختامية.
    El próximo informe del Estado Parte se preparará artículo por artículo, de conformidad con las directrices revisadas del Comité, y deberá prestar particular atención a las cuestiones planteadas por el Comité en las presentes observaciones finales. UN وينبغي إعداد التقرير التالي للدولة الطرف على أساس تناول كل مادة على حدة، وفقا للمبادئ التوجيهية المنقحة للجنة. وينبغي إيلاء عناية خاصة إلى المسائل التي أثارتها اللجنة في هذه الملاحظات الختامية.
    Se aplazó el examen de la solicitud a la espera de recibir información adicional por escrito y del esclarecimiento de las cuestiones planteadas por el Comité. UN وتقرر تأجيل مواصلة نظر هذا الطلب إلى حين تلقي معلومات وتوضيحات كتابية إضافية عن المسائل التي أثارتها اللجنة.
    El Director Ejecutivo Adjunto responde a las cuestiones planteadas por las delegaciones. UN وردّ نائب المديرة التنفيذية على المسائل التي أثارتها الوفود.
    Varios miembros de la Secretaría se refieren a las cuestiones planteadas por las delegaciones. UN ورد أعضاء الأمانة على المسائل التي أثارتها الوفود.
    El Director Ejecutivo Adjunto de Gestión Interna, Administración y Finanzas se refiere a las cuestiones planteadas por las delegaciones. UN ورد نائب المديرة التنفيذية لشؤون الإدارة الداخلية والتنظيم والمالية على المسائل التي أثارتها الوفود.
    Se compromete personalmente a velar por que las cuestiones planteadas por el Comité se tengan en cuenta en la planificación de los programas para los cuatro años siguientes. UN وقد التزمت هي بنفسها على كفالة أخذ المسائل التي أثارتها اللجنة بعين الاعتبار في تخطيط البرامج للسنوات الأربع القادمة.
    El Comité aplazó el examen de la solicitud, a la espera de recibir más aclaraciones sobre las cuestiones planteadas por sus miembros. UN وارجأت اللجنة النظر في الطلب ريثما تتلقى مزيدا من الإيضاحات بشأن المسائل التي أثارتها اللجنة.
    las cuestiones planteadas por el caso hipotético comprendían aspectos relacionados con la inmunidad diplomática, o la inmunidad de los Jefes de Estado, que habrían existido cuando se transfirieron los fondos. UN وكان من المسائل التي أثارتها الحالة الافتراضية شؤون تتصل بالحصانات الدبلوماسية أو حصانات رؤساء الدول، التي لا بد أنها كانت قائمة عندما جرى تحويل الأموال.
    El Director del Centro de Investigaciones Innocenti y la Directora Ejecutiva responden a las cuestiones planteadas por las delegaciones. UN ورد مدير المركز والمدير التنفيذي على المسائل التي أثارتها الوفود.
    El Contralor, el Director de la División de Programas y el Director Ejecutivo Adjunto, responden a las cuestiones planteadas por las delegaciones. UN ورد مراقب الحسابات ومدير شعبة البرامج ونائب المدير التنفيذي على المسائل التي أثارتها الوفود.
    El Director de la División del Sector privado y la Directora Ejecutiva responden a las cuestiones planteadas por las delegaciones. UN ورد مدير شعبة القطاع الخاص والمدير التنفيذي على المسائل التي أثارتها الوفود.
    El Director de la Oficina de Auditoría Interna y el Director Ejecutivo Adjunto responden a las cuestiones planteadas por las delegaciones. UN ورد مدير مكتب المراجعة الداخلية للحسابات ونائب المدير التنفيذي على المسائل التي أثارتها الوفود.
    La sección en que se tratan las cuestiones planteadas por el Comité en el caso no se modificó. UN وظل الفرع الذي يتناول المسائل التي أثارتها اللجنة في القضية، دون تغيير.
    El representante de la secretaría responde a las cuestiones planteadas por las delegaciones. UN وقام ممثل الأمانة بالرد على المسائل التي أثارتها الوفود.
    En apoyo de sus argumentos, la autora se remite a los asuntos planteados por el Estado Parte en el párrafo 9.4 supra. UN وتشير، دعماً لهذه الملاحظات، إلى المسائل التي أثارتها الدولة الطرف في الفقرة 9-4 أعلاه.
    1368. Por último, el Comité recomienda que, de conformidad con el párrafo 6 del artículo 44 de la Convención, el Estado Parte dé una amplia difusión a su informe inicial y estudie la posibilidad de publicarlo junto con las respuestas escritas a la lista de cuestiones formuladas por el Comité, las actas resumidas correspondientes del debate y las observaciones finales aprobadas por el Comité tras el examen del informe. UN 1368- وأخيراً، توصي اللجنة، وفقاً للفقرة 6 من المادة 44 من الاتفاقية، بأن يتاح التقرير الأولي الذي قدمته الدولة الطرف على نطاق واسع للجمهور عامة وأن يُنظر في نشر هذا التقرير، إلى جانب الردود الخطية على قائمة المسائل التي أثارتها اللجنة، والمحاضر الموجزة ذات الصلة بالمناقشة، والملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة في هذا الشأن عقب نظرها في التقرير.
    94. El Grupo de Trabajo debatió ampliamente las cuestiones planteadas en las exposiciones sobre el acceso a la educación. UN 94- ودارت داخل الفريق العامل مناقشة مستفيضة تناولت المسائل التي أثارتها العروض المتعلقة بالوصول إلى التعليم.
    Por último, aunque preferiría que las preguntas planteadas por la Comisión se respondieran después de examinar el régimen de responsabilidad, su delegación está dispuesta a sumarse a otras delegaciones para responderlas en el actual período de sesiones, y considera que el proyecto de artículos debe adoptar la forma de ley modelo. UN ٤١ - وأخيرا، في حين أن وفده يفضل بأن ينظر في المسائل التي أثارتها اللجنة بعد استعراض نظام المسؤولية، إلا أنه على استعداد للانضمام إلى الوفود اﻷخرى في اتخاذ قرار بشأنها في الدورة الحالية.
    Es necesario abordar urgentemente los problemas planteados por la mundialización y los problemas conexos del comercio internacional y la inversión. UN وهناك حاجة ملحة الى معالجة المسائل التي أثارتها العولمة وما يتصل بها من مشاكل التجارة والاستثمار الدولـيين.
    Expresó su esperanza de que, cuando se aprobase ese reglamento, no dejarían de tenerse en cuenta las cuestiones suscitadas por la Comisión con respecto a la extensión del servicio de salud a todo el territorio nacional y la protección de todos los trabajadores comprendidos en el Convenio. UN وأعربت عن أملها في أن تأخذ هذه اللوائح في الاعتبار، عند اعتمادها، المسائل التي أثارتها اللجنة فيما يخص منح الخدمات الصحية في جميع أنحاء البلد وحماية كافة العاملين الذين تشملهم الاتفاقيتان.
    No obstante, el Comité estima que los autores no han dado explicaciones satisfactorias sobre algunos de los aspectos planteados por el Estado Parte, en especial sobre las contradicciones acerca de la identidad de sus perseguidores y las divergencias alegadas sobre la conversación en la alcaldía. UN 8-9 ومع ذلك، تعتبر اللجنة أن أصحاب الشكوى لم يقدموا توضيحات شافية بخصوص بعض المسائل التي أثارتها الدولة الطرف، ولا سيما فيما يتعلق بالتناقضات حول هوية مضطهديهم وبالتباين المزعوم في الأقوال التي أُدلي بها بخصوص المقابلة التي أُجريت في مقر البلدية.
    Asimismo, agradece las respuestas escritas a la lista de cuestiones preparada por el Comité (CRPD/C/CHN/Q/1/Add.1). UN كما تُعرب اللجنة عن تقديرها للردود الخطية على قائمة المسائل التي أثارتها (CRPD/C/CHN/Q/1/Add.1).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد