ويكيبيديا

    "المسائل التي أثيرت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las cuestiones planteadas
        
    • las preguntas formuladas
        
    • cuestiones que se habían planteado
        
    • las cuestiones suscitadas
        
    • las cuestiones que se plantean
        
    • los problemas planteados
        
    • las cuestiones que se han planteado
        
    • las cuestiones señaladas
        
    • cuestiones que se plantearon
        
    • los temas planteados
        
    • los puntos planteados
        
    • cuestión que se planteó
        
    • las preguntas planteadas
        
    • de los asuntos planteados
        
    • las cuestiones que planteó
        
    Para concluir, quiero expresar mi disposición a tener en cuenta sus observaciones sobre las cuestiones planteadas en la presente carta. UN وأخيراً، إسمحوا لي أن أعرب عن استعدادي للنظر في ملاحظاتكم بشأن المسائل التي أثيرت في هذه الرسالة.
    Nota: Algunas de las cuestiones planteadas en las propuestas se pueden tratar en las reglas de procedimiento y prueba. UN ملحوظة: يمكن معالجة بعض المسائل التي أثيرت في الاقتراحات في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات. المادة ٦٣
    El FNUAP ha respondido muy favorablemente a las inquietudes de la Junta y ha adoptado medidas para abordar las cuestiones planteadas. UN وقد استجاب الصندوق بصورة ايجابية جدا لمشاغل المجلس وقام باتخاذ الاجراءات اللازمة لمعالجة المسائل التي أثيرت.
    Respuesta del Director Ejecutivo a las cuestiones planteadas durante el examen de los temas 4, 5, 6 y 7 UN رد المدير التنفيذي على المسائل التي أثيرت أثناء النظر في البنود ٤ و ٥ و ٦ و ٧
    Respuesta del Director Ejecutivo a las cuestiones planteadas durante el examen de los temas 4, 5, 6 y 7 UN رد المدير التنفيذي على المسائل التي أثيرت أثناء النظر في البنود ٤ و ٥ و ٦ و ٧
    Esas barreras todavía no se comprenden plenamente y se deben en parte a las cuestiones planteadas precedentemente. UN ولا يوجد فهم تام لهذه الحواجز حتى اﻵن، وهي تُعزى جزئيا إلى المسائل التي أثيرت أعلاه.
    La falta de esa respuesta limita las posibilidades de entablar un diálogo provechoso con el Estado Parte sobre las cuestiones planteadas en dichas observaciones. UN وإنعدام استجابة كهذه يحد من إمكانات إجراء حوار مثمر مع الدولة الطرف بشأن المسائل التي أثيرت في تلك الملاحظات.
    La CEPA aceptó las recomendaciones de la Oficina y ha tomado medidas para resolver las cuestiones planteadas en la auditoría. UN وقد قبلت اللجنة توصيات المكتب وبدأت باتخاذ الإجراءات اللازمة لتسوية المسائل التي أثيرت أثناء مراجعة الحسابات.
    Por consiguiente, la mayoría de las cuestiones planteadas en la presente comunicación no corresponden al ámbito de competencia del Comité. UN ولذلك فإن معظم المسائل التي أثيرت في هذا البلاغ تخرج عن نطاق اللجنة.
    Por consiguiente, la mayoría de las cuestiones planteadas en la presente comunicación no corresponden al ámbito de competencia del Comité. UN ولذلك فإن معظم المسائل التي أثيرت في هذا البلاغ تخرج عن نطاق اللجنة.
    La Reunión apoyó en general un enfoque paso a paso de las cuestiones planteadas con respecto al artículo 4 del anexo II de la Convención. UN 73 - وأيد الاجتماع عموما نهج الخطوة تلو الأخرى إزاء المسائل التي أثيرت فيما يتعلق بالمادة 4 من المرفق الثاني للاتفاقية.
    En todos los demás aspectos, hacemos referencia a las respuestas proporcionadas a las cuestiones planteadas respecto del párrafo 1. UN وفيما يختص بجميع المسائل الأخرى، يشار إلى الردود على المسائل التي أثيرت في الفقرة 1.
    Al menos desde esta perspectiva, las cuestiones planteadas en la Declaración de Copenhague no han sido abordadas en la medida de lo previsto. UN ومن زاوية هذه الميزة على الأقل، لم يتم متابعة المسائل التي أثيرت في إعلان كوبنهاغن بالقدر الذي كان متوقعا.
    Se invita a la Comisión de Estadística a que examine las cuestiones planteadas en el informe. UN واللجنة الإحصائية مدعوة للنظر في المسائل التي أثيرت في ذلك التقرير.
    Entre las cuestiones planteadas estaban las siguientes: UN ومن المسائل التي أثيرت ما يلي:
    El Secretario General Adjunto de Gestión de Recursos Humanos responde a las preguntas formuladas durante el debate general. UN ورد اﻷمين العام المساعــد لشــؤون إدارة الموارد البشرية عن المسائل التي أثيرت أثناء المناقشة العامة.
    Afirmó que el UNICEF seguiría examinando las cuestiones que se habían planteado. UN وقال إن اليونيسيف ستقوم بمتابعة المسائل التي أثيرت.
    El PNUD ha reaccionado favorablemente a las observaciones que formuló la Junta después de aquellas visitas y se considera que las cuestiones suscitadas no influyen sobre la contabilidad en su conjunto. UN وكان رد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إيجابيا على ملاحظات المجلس الناشئة عن هذه الزيارات، ولم تعتبر المسائل التي أثيرت منطبقة على مجمل الحسابات.
    Muchas de las cuestiones que se plantean actualmente derivan de definiciones inciertas que necesitan una clarificación. UN فكثير من المسائل التي أثيرت حتى الآن نابعة عن التعريفات الغامضة التي تحتـاج إلى إيضاح.
    Aseguró a la Junta Ejecutiva que el objetivo de la administración del UNFPA era hacer frente a los problemas planteados. UN وأكدت للمجلس التنفيذي أن إدارة صندوق الأمم المتحدة للسكان تركز على معالجة المسائل التي أثيرت.
    Esas conversaciones fueron sumamente útiles para aclarar las cuestiones que se han planteado a este respecto. UN لقد كانت هذه المشاورات مفيدة للغاية في توضيح المسائل التي أثيرت في هذا السياق.
    74. Muchas de las cuestiones señaladas pueden dar lugar a opiniones diferentes y es difícil que haya consenso antes de que sean examinados todos los aspectos del tema. UN ٧٤ - وتابع كلمته قائلا إن عديدا من المسائل التي أثيرت هي مسائل مختلف عليها ويصعب اتفاق اﻵراء بشأنها دون تمحيص كافة وجهات النظر في الموضوع.
    Pude aclarar algunas cuestiones que se plantearon en la reunión. UN وأتيحت لي الفرصة لتقديم ايضاح بشأن بعض المسائل التي أثيرت في ذلك الاجتماع.
    18. Se realizó una amplia campaña de sensibilización sobre los temas planteados en las observaciones finales del Comité, entre otros. UN 18 - نظمت حملة توعية واسعة النطاق بشأن المسائل التي أثيرت في التعليقات الختامية للجنة، وغيرها من المسائل.
    82. El Comité recomienda que en su próximo informe periódico, que deberá presentar el 11 de julio de 2002, el Estado Parte trate todos los puntos planteados en las presentes observaciones. UN 82- وتوصي اللجنة بأن تتناول الدولة الطرف في تقريرها المقبل الذي يستحق تقديمه في 11 تموز/يوليه 2002 المسائل التي أثيرت في هذه الملاحظات.
    Otra cuestión que se planteó en este contexto fue si las actividades de proyectos de captura y almacenamiento de dióxido de carbono contribuirían al desarrollo sostenible en los países de acogida. UN ومن بين المسائل التي أثيرت في هذا السياق ما إذا كانت أنشطة مشاريع احتجاز وتخزين ثاني أكسيد الكربون تساهم في التنمية المستدامة في البلدان المضيفة.
    Al responder a las preguntas planteadas por la solicitud de la Argentina, la Comisión ayudará a la Asamblea a adoptar una decisión meditada a fondo que permitirá hacer frente a la situación inmediata y consolidar al mismo tiempo el mecanismo de preparación de la escala. UN وقال إن رد اللجنة على المسائل التي أثيرت بفعل طلب الأرجنتين سيساعد الجمعية العامة على اتخاذ قرار مدروس بعناية يتيح مواجهة الحالة الحاضرة وفي الوقت نفسه تعزيز آلية إعداد الجدول.
    4.1 El Comité y su Director Ejecutivo están dispuestos a ofrecer más aclaraciones a Singapur sobre cualquiera de los asuntos planteados en la presente carta. UN 4-1 تبقى اللجنة ومديرها التنفيذي على استعداد لتقديم المزيد من الإيضاحات لسنغافورة بشأن أي من المسائل التي أثيرت في هذه الرسالة.
    Durante las visitas de sus equipos técnicos, desde mayo de 1997, el OIEA ha recibido aclaraciones sobre muchas de las cuestiones que planteó a la parte iraquí. UN ٧٥ - ومنذ أيار/مايو ١٩٩٧، حصلت الوكالة من خلال زيارات أفرقتها التقنية، على توضيح لكثير من المسائل التي أثيرت مع الجانب العراقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد