Sin embargo, es posible individuar una serie de cuestiones generales y transversales de carácter global que es preciso abordar. | UN | بيد أنه من الممكن إلقاء الضوء على سلسلة من المسائل العامة والعالمية المتداخلة التي يجب معالجتها. |
La Asamblea General también decidió examinar las siguientes cuestiones generales relativas al presupuesto por programas y cuestiones relativas a determinadas secciones del presupuesto. | UN | وقررت الجمعية العامة أيضا أن تنظر فيما يلي من المسائل العامة المتصلة بالميزانية البرنامجية والمسائل المتصلة بأبواب محددة من الميزانية. |
En todo caso, la Comisión pidió mayores aclaraciones en relación con varias cuestiones generales que se mencionan a continuación. | UN | غير أن اللجنة طلبت إيضاحات بشأن عدد من المسائل العامة كما هو مبين أدناه. |
Casos recibidos y analizados para determinar cuestiones sistémicas en las misiones de mantenimiento de la paz, incluidas cuestiones intersectoriales. | UN | حالات وردت وحللت من أجل تحديد المسائل العامة في بعثات حفظ السلام، بما فيها المسائل الشاملة. |
viii) Las cuestiones sistémicas que afectan al funcionamiento del sistema de administración de justicia de las Naciones Unidas, como la representación en causa propia; | UN | ' 8` المسائل العامة المؤثرة على تطبيق نظام إقامة العدل في الأمم المتحدة، بما في ذلك أثر التمثيل الذاتي الموظفين؛ |
No obstante, es necesario un foro más amplio para ocuparse de los problemas sistémicos. | UN | بيد أنه من الضروري إيجاد إطار أوسع لمعالجة المسائل العامة. |
No quisiera pedir a la Secretaría que iniciase un examen minucioso de cuestiones generales como las mencionadas. | UN | وهو ليـس علـى استعـداد لمطالبة الأمانـة بالإقـدام على دراسة تفصيليـة لتلك المسائل العامة. |
Este Comité se centra en las cuestiones generales de supervisión, es decir, rendición de cuentas, apoyo a los programas y control de calidad. | UN | وتركز هذه اللجنة على المسائل العامة للمراقبة، ألا وهي المسؤولية والدعم البرنامجي ومراقبة الجودة. |
Entre las cuestiones generales de política examinadas figuraron las siguientes: | UN | وترد فيما يلي بعض المسائل العامة المتصلة بالسياسات، التي تم النظر فيها: |
Una esfera de especial interés para el Consejo ha sido la de las cuestiones generales relativas a las sanciones. | UN | تمثل أحد المجالات الخاصة التي تشغل بال المجلس في المسائل العامة المتصلة بالجزاءات. |
Una esfera de especial interés para el Consejo ha sido la de las cuestiones generales relativas a las sanciones. | UN | تمثل أحد المجالات الخاصة التي تشغل بال المجلس في المسائل العامة المتصلة بالجزاءات. |
iii) Simposios y documentos de trabajo: contribución al diálogo continuo sobre cuestiones generales relativas a las sanciones, incluido el perfeccionamiento del instrumento para hacerlas más efectivas y menos perjudiciales para grupos vulnerables y terceros Estados. | UN | `3 ' الندوات وورقات العمل: الإسهام في الحوار المستمر الدائر بشأن المسائل العامة المتعلقة بالجزاءات، بما في ذلك تحسين هذه الوسيلة لجعلها أكثر فعالية وأقل ضررا بالفئات الضعيفة والبلدان الثالثة. |
En los párrafos 9 a 18 infra, la Comisión incluye comentarios sobre varias cuestiones generales relativas a los informes de la Junta. | UN | وفي الفقرات 9 إلى 18 أدناه، تعلق اللجنة على عدد من المسائل العامة المتصلة بتقارير المجلس. |
2. El autor considera que debe darse prioridad a la realización de estudios sobre las siguientes cuestiones generales: | UN | 2- ويعتقد السيد ألفونسو أن من اللازم منح الأولوية لإجراء دراسات عن المسائل العامة التالية: |
Sr. Presidente, estoy convencido de que descuidaríamos nuestro deber si no continuáramos trabajando en el ámbito de las cuestiones generales de las sanciones, desempeñando así el mandato que nos fue confiado hace cuatro años. | UN | وأنا مقتنع تماما، يا سيادة الرئيس، بأننا سنخل بواجبنا ما لم نواصل الاضطلاع بعملنا في مجال المسائل العامة المتعلقة بالجزاءات، وذلك بهدف إنجاز الولاية الموكلة إلينا منذ أربع سنوات. |
Cuestiones sistémicas: fortalecimiento del sistema multilateral para promover el desarrollo | UN | المسائل العامة: تعزيز النظام المتعدد الأطراف بغرض النهوض بالتنمية |
Se entablan debates con el personal directivo superior sobre cuestiones sistémicas y también para tratar de hallar soluciones a problemas concretos. | UN | وتُعقد المناقشات مع الإدارة العليا بشأن المسائل العامة وأيضا للبحث عن حلول للمشاكل الفردية. |
Identificación de cuestiones sistémicas en la gestión de las operaciones de mantenimiento de la paz | UN | تحديد المسائل العامة في عملية إدارة عمليات حفظ السلام |
El Grupo Consultivo alentó a la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios a que dirigiera los esfuerzos para intentar solucionar los problemas sistémicos. | UN | وشجع الفريق الاستشاري مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على قيادة الجهود الرامية إلى معالجة هذه المسائل العامة. |
Tiempo adicional u horas extra del personal para atender asuntos generales y concretos. | UN | ● الوقت الإضافي أو العمل الإضافي المكرس من جانب الموظفين لتناول المسائل العامة والمحددة. |
Además, la administración examina y aborda sistemáticamente las cuestiones genéricas planteadas en las conclusiones de las auditorías e investigaciones; | UN | وعلاوة على ذلك، تستعرض الإدارة وتعالج بصورة منهجية المسائل العامة التي تنشأ عن نتائج المراجعة والتحقيقات؛ |
aspectos generales, Constitución, legislación y reservas | UN | المسائل العامة والدستور والتشريعات والتحفظات |
Se han programado otros seminarios para los próximos meses y los temas que se abordarán incluyen tanto problemas generales de derecho penal internacional como cuestiones puntuales relacionadas con el enjuiciamiento de delitos de terrorismo. | UN | ومن المقرَّر تنظيم المزيد من الحلقات الدراسية في الأشهر المقبلة. وتشمل المواضيع التي سيتم تناولها كلاً من المسائل العامة للقانون الجنائي الدولي وقضايا محددة تتعلق بالملاحقة على الجرائم الإرهابية. |
El equipo visitante debe ser compuesto de manera a poder cubrir tanto temas generales como específicos y deberá incluir un profesional de la salud, preferentemente un médico. | UN | ويتعين أن يتيح تشكيل فريق الزيارة تغطية المسائل العامة والخاصة، على السواء، وأن يشمل مهنياً مختصاً بتوفير الرعاية الصحية، يفضل أن يكون طبيباً. |
Los grupos desfavorecidos de la población requieren acceso a canales de comunicación a fin de poder expresar sus propias necesidades, experiencias sociales y criterios sobre las cuestiones públicas. | UN | فالفئات المحرومة من السكان تحتاج إلى الوصول إلى قنوات الاتصال لكي تعرب عن احتياجاتها وخبراتها الاجتماعية وأحكامها بشأن المسائل العامة. |
Además, no se suele pedir la opinión de las niñas, ni las de sus madres, en relación con asuntos que afectan a las familias, y mucho menos en cuanto a las cuestiones comunitarias y otros asuntos públicos. | UN | ويضاف إلى ذلك أن البنات، مثلهن في ذلك مثل أمهاتهن، يغلب ألا تلتمس آراؤهن بشأن المسائل المؤثرة على اﻷسرة، ويندر ذلك بشكل أكبر فيما يتعلق بالمسائل المجتمعية أو غيرها من المسائل العامة. |