ويكيبيديا

    "المساجد في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de mezquitas en
        
    • las mezquitas de
        
    • mezquita en
        
    • mezquita de
        
    • mezquitas en la
        
    • mezquitas de la
        
    • mezquitas a
        
    • de mezquitas de
        
    • las mezquitas en las
        
    Después de que tomé esta fotografía, construyeron un muro alrededor de la Iglesia imitando la configuración de mezquitas en Afganistán o Irak. TED وبعد أن أخذت هذه الصورة قاموا ببناء جدار حول كنيسة الله العالمية لتقليد انشاء المساجد في أفغانستان أو العراق.
    También deben condenarse los incendios de mezquitas en Belgrado y otras partes de Serbia perpetrados como represalia. UN وينبغي أن يدان أيضا حرق المساجد في بلغراد وأجزاء أخرى من صربيا على سبيل الانتقام.
    Muchas de las mezquitas de las zonas libres atienden las necesidades religiosas de los turcochipriotas, así como las de los numerosos musulmanes que visitan Chipre o residen en el país. UN والكثير من المساجد في مناطق قبرص الحرة مساجد تؤدي دورها تلبية للاحتياجات الدينية للقبارصة اﻷتراك فضلا عن المسلمين العديدين الذين يزورون قبرص أو يقيمون بها.
    Kdumin, Ofra y Neve Tzuf se encontraban entre los asentamientos que se quejaron de un elevado nivel de ruido proveniente de las mezquitas de aldeas cercanas. UN ومن بين المستوطنات التي تتذمر من شدة الضجيج الصادر عن المساجد في القرى المجاورة مستوطنات كدوميم وأوفرا، ونيف تسوف.
    Esa persona, que trabajaba como imán de una mezquita en Doha, había sido citada por la policía el 18 de octubre de 2010 para ser interrogada. UN فبينما كان هذا المغترب يعمل إماماً في أحد المساجد في الدوحة، استدعته الشرطة يوم 18 تشرين الأول/أكتوبر 2010 لاستجوابه.
    Las patrullas de la UNSMIS contabilizaron 85 cadáveres, incluidos los de 34 niños y 7 mujeres, en una mezquita de Taldou. UN وشاهدت دوريات البعثة 85 جثة، كان من ضمنها جثث 34 طفلاً و 7 نساء، موجودة في أحد المساجد في تلدو.
    El Instituto también informó que se habían producido unos 220 ataques por fuerzas israelíes contra mezquitas en la Ribera Occidental. UN وذكر المركز أيضا وقوع نحو ٢٢٠ غارة من القوات اﻹسرائيلية على المساجد في الضفة الغربية.
    Además, el cierre ha restringido el acceso de los creyentes a los lugares sagrados musulmanes y cristianos, especialmente en Jerusalén, y se ha notificado que cierto número de mezquitas de la Ribera Occidental han sido asaltadas y cerradas. UN وقيد اﻹغلاق كذلك وصول المتعبدين إلى اﻷماكن المقدسة اﻹسلامية والمسيحية، ولا سيما في القدس، كما أبلغ عن مداهمة عدد من المساجد في الضفة الغربية وإغلاقها.
    Se da además importancia al papel de los predicadores de las mezquitas a la hora de alentar el fin de la violencia contra la mujer. UN ويوجه الاهتمام أيضاً إلى دور خطباء المساجد في الحث على إنهاء العنف ضد المرأة.
    El Gobierno de Chipre, por el contrario, mantiene y repara las mezquitas en las zonas libres, ya que las considera parte del patrimonio insular. UN أما حكومة قبرص فإنها تقوم على العكس من ذلك بصيانة واصلاح المساجد في المناطق الحرة، ﻷنها تعتبرها جزءا من تراث الجزيرة.
    Durante 1995 llegaron al Relator Especial informes sobre la destrucción de mezquitas en las montañas Nuba. UN ٣٤ - أفادت التقارير التي نمت إلى علم المقرر الخاص خلال عام ١٩٩٥ عن هدم المساجد في جبال النوبة.
    41. Durante 1995 llegaron al Relator Especial informes sobre la destrucción de mezquitas en los montes Nuba. UN ١٤- أفادت التقارير التي نمت إلى علم المقرر الخاص خلال عام ١٩٩٥ عن هدم المساجد في جبال النوبة.
    El mes de noviembre, la Cámara de Derechos Humanos celebró una vista pública en Banja Luka en relación con la destrucción de mezquitas en esa localidad. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر، عقدت دائرة حقوق اﻹنسان جلسة علنية في بانيالوكا فيما يتعلق بتحطيم المساجد في بانيالوكا.
    El Ministerio de Habices estimó el costo total de la reconstrucción basándose en el supuesto de la destrucción total de todas las mezquitas de la zona y en el costo por metro cuadrado. UN وقد قدرت وزارة الأوقاف التكلفة الإجمالية لإعادة البناء بافتراض أن جميع المساجد في المنطقة قد دمرت تماماً وبالاستناد إلى تكلفة المتر المربع الواحد.
    En ese contexto, también cabe señalar que la política grecochipriota en materia de mantenimiento de las mezquitas de Chipre meridional se limita a los monumentos en los principales centros urbanos y zonas turísticas. UN وفي هذا السياق، تجدر الإشارة أيضاً إلى أن السياسة القبرصية اليونانية المتبعة لصيانة المساجد في جنوب قبرص تقتصر على المعالم الأثرية في قلب المدن الرئيسية والمناطق السياحية.
    Se repartieron dulces, jóvenes palestinos posaron con hachas, se difundieron mensajes de felicitación por los altavoces de las mezquitas de Gaza y los terroristas fueron aclamados como " mártires " y " héroes " por sus familiares. UN ووزعت الحلويات، وخرج شباب فلسطينيون بالفؤوس، ونادت مكبرات الصوت في المساجد في غزة بالتهاني، وأشاد أقارب الإرهابيَين بهما بوصفهما ' ' بطلين`` و ' ' شهيدين``.
    41. El 1 de abril, unas 300 personas marcharon desde una mezquita en Zamalka, un suburbio ubicado al este de Damasco, y se reunieron pacíficamente en una plaza central. UN 41- وفي 1 نيسان/أبريل، انطلق زهاء 300 شخص من أحد المساجد في زملكا، وهي ضاحية تقع شرق دمشق، وتجمعوا بصورة سلمية في ساحة مركزية.
    Esta es una de las más antiguas mezquitas del mundo, la Gran mezquita de Omeya. Open Subtitles هذا هو واحد من أقدم المساجد في العالم، المسجد الأموي الكبير
    Docenas de mezquitas de zonas remotas montañosas o rurales del sur de Chipre han sido destruidas o desatendidas; por ejemplo la mezquita de Evretu, la mezquita de Çerkez, la mezquita de Finike y la mezquita de Denya, por solo mencionar algunas. UN وأصبح الدمار أو الإهمال مآل عشرات المساجد في المناطق النائية والريفية أو الجبلية في جنوب قبرص، مثل مسجد إيفريتو، ومسجد جركس، ومسجد فينيقية، ومسجد دنيا، على سبيل المثال لا الحصر.
    Considerando la función de las mezquitas en la consolidación de la solidaridad entre la Ummah islámica y su importancia como lugares de reunión de los musulmanes desde los albores del Islam, UN وبالنظر إلى دور المساجد في تعزيز التضامن في صفوف الأُمة الإسلامية، وأهميتها كأماكن لالتقاء المسلمين منذ فجر الإسلام،
    Además, la República Srpska no ha cumplido la orden de la Cámara de Derechos Humanos en el caso de la comunidad islámica, según la cual debe permitir la construcción de recintos y conceder permisos para construir mezquitas en la República Srpska. UN ثم إن جمهورية صربسكا لم تمتثل لقرار غرفة حقوق اﻹنسان في قضية الطائفة اﻹسلامية الذي يلزمها بأن تسمح بإقامة اﻷماكن المسورة وإصدار التصاريح لبناء المساجد في جمهورية صربسكا.
    Un problema especial es la falta de respeto por los derechos religiosos de otros. En Bosnia y Herzegovina, las autoridades de Banja Luka siguen negándose a reconstruir la mezquita histórica de Ferhadija, destruida igual que todas las demás mezquitas de la ciudad y del territorio. UN ٣٠١ - ويمثل عدم احترام الحقوق الدينية لﻵخرين مشكلة خاصة، ففي البوسنة والهرسك تواصل السلطات في بانيا لوكا رفض إعادة بناء مسجد فرهاديا التاريخي الذي دمﱢر مثل كل المساجد في المدينة واﻹقليم.
    Considerando el papel de las mezquitas a los efectos de consolidar la solidaridad y la cooperación en la Umma islámica, tal como se subraya en la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica, UN إذ أخذ في الاعتبار الدور الذي تضطلع به المساجد في تعزيز أواصر التضامن والتعاون بين أبناء الأمة الإسلامية والتي أكدها ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي.
    El Ministerio envía circulares a los imanes de las mezquitas en las fechas conmemorativas, como el Día Internacional de la Mujer, o de la infancia o del medio ambiente, instándolos a sensibilizar a los ciudadanos respecto de los derechos en distintas categorías o temas. UN وترسل الوزارة تعميمات إلى أئمة المساجد في مناسبة الأحداث التذكارية، مثل اليوم الدولي للمرأة، أو للطفل، أو للبيئة، وتوعز إليهم في توعية المواطنين بالحقوق الفئوية أو المواضيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد