Después de que tomé esta fotografía, construyeron un muro alrededor de la Iglesia imitando la configuración de mezquitas en Afganistán o Irak. | TED | وبعد أن أخذت هذه الصورة قاموا ببناء جدار حول كنيسة الله العالمية لتقليد انشاء المساجد في أفغانستان أو العراق. |
También deben condenarse los incendios de mezquitas en Belgrado y otras partes de Serbia perpetrados como represalia. | UN | وينبغي أن يدان أيضا حرق المساجد في بلغراد وأجزاء أخرى من صربيا على سبيل الانتقام. |
Muchas de las mezquitas de las zonas libres atienden las necesidades religiosas de los turcochipriotas, así como las de los numerosos musulmanes que visitan Chipre o residen en el país. | UN | والكثير من المساجد في مناطق قبرص الحرة مساجد تؤدي دورها تلبية للاحتياجات الدينية للقبارصة اﻷتراك فضلا عن المسلمين العديدين الذين يزورون قبرص أو يقيمون بها. |
Kdumin, Ofra y Neve Tzuf se encontraban entre los asentamientos que se quejaron de un elevado nivel de ruido proveniente de las mezquitas de aldeas cercanas. | UN | ومن بين المستوطنات التي تتذمر من شدة الضجيج الصادر عن المساجد في القرى المجاورة مستوطنات كدوميم وأوفرا، ونيف تسوف. |
Esa persona, que trabajaba como imán de una mezquita en Doha, había sido citada por la policía el 18 de octubre de 2010 para ser interrogada. | UN | فبينما كان هذا المغترب يعمل إماماً في أحد المساجد في الدوحة، استدعته الشرطة يوم 18 تشرين الأول/أكتوبر 2010 لاستجوابه. |
Las patrullas de la UNSMIS contabilizaron 85 cadáveres, incluidos los de 34 niños y 7 mujeres, en una mezquita de Taldou. | UN | وشاهدت دوريات البعثة 85 جثة، كان من ضمنها جثث 34 طفلاً و 7 نساء، موجودة في أحد المساجد في تلدو. |
El Instituto también informó que se habían producido unos 220 ataques por fuerzas israelíes contra mezquitas en la Ribera Occidental. | UN | وذكر المركز أيضا وقوع نحو ٢٢٠ غارة من القوات اﻹسرائيلية على المساجد في الضفة الغربية. |
Además, el cierre ha restringido el acceso de los creyentes a los lugares sagrados musulmanes y cristianos, especialmente en Jerusalén, y se ha notificado que cierto número de mezquitas de la Ribera Occidental han sido asaltadas y cerradas. | UN | وقيد اﻹغلاق كذلك وصول المتعبدين إلى اﻷماكن المقدسة اﻹسلامية والمسيحية، ولا سيما في القدس، كما أبلغ عن مداهمة عدد من المساجد في الضفة الغربية وإغلاقها. |
Se da además importancia al papel de los predicadores de las mezquitas a la hora de alentar el fin de la violencia contra la mujer. | UN | ويوجه الاهتمام أيضاً إلى دور خطباء المساجد في الحث على إنهاء العنف ضد المرأة. |
El Gobierno de Chipre, por el contrario, mantiene y repara las mezquitas en las zonas libres, ya que las considera parte del patrimonio insular. | UN | أما حكومة قبرص فإنها تقوم على العكس من ذلك بصيانة واصلاح المساجد في المناطق الحرة، ﻷنها تعتبرها جزءا من تراث الجزيرة. |
Durante 1995 llegaron al Relator Especial informes sobre la destrucción de mezquitas en las montañas Nuba. | UN | ٣٤ - أفادت التقارير التي نمت إلى علم المقرر الخاص خلال عام ١٩٩٥ عن هدم المساجد في جبال النوبة. |
41. Durante 1995 llegaron al Relator Especial informes sobre la destrucción de mezquitas en los montes Nuba. | UN | ١٤- أفادت التقارير التي نمت إلى علم المقرر الخاص خلال عام ١٩٩٥ عن هدم المساجد في جبال النوبة. |
El mes de noviembre, la Cámara de Derechos Humanos celebró una vista pública en Banja Luka en relación con la destrucción de mezquitas en esa localidad. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر، عقدت دائرة حقوق اﻹنسان جلسة علنية في بانيالوكا فيما يتعلق بتحطيم المساجد في بانيالوكا. |
El Ministerio de Habices estimó el costo total de la reconstrucción basándose en el supuesto de la destrucción total de todas las mezquitas de la zona y en el costo por metro cuadrado. | UN | وقد قدرت وزارة الأوقاف التكلفة الإجمالية لإعادة البناء بافتراض أن جميع المساجد في المنطقة قد دمرت تماماً وبالاستناد إلى تكلفة المتر المربع الواحد. |
En ese contexto, también cabe señalar que la política grecochipriota en materia de mantenimiento de las mezquitas de Chipre meridional se limita a los monumentos en los principales centros urbanos y zonas turísticas. | UN | وفي هذا السياق، تجدر الإشارة أيضاً إلى أن السياسة القبرصية اليونانية المتبعة لصيانة المساجد في جنوب قبرص تقتصر على المعالم الأثرية في قلب المدن الرئيسية والمناطق السياحية. |
Se repartieron dulces, jóvenes palestinos posaron con hachas, se difundieron mensajes de felicitación por los altavoces de las mezquitas de Gaza y los terroristas fueron aclamados como " mártires " y " héroes " por sus familiares. | UN | ووزعت الحلويات، وخرج شباب فلسطينيون بالفؤوس، ونادت مكبرات الصوت في المساجد في غزة بالتهاني، وأشاد أقارب الإرهابيَين بهما بوصفهما ' ' بطلين`` و ' ' شهيدين``. |
41. El 1 de abril, unas 300 personas marcharon desde una mezquita en Zamalka, un suburbio ubicado al este de Damasco, y se reunieron pacíficamente en una plaza central. | UN | 41- وفي 1 نيسان/أبريل، انطلق زهاء 300 شخص من أحد المساجد في زملكا، وهي ضاحية تقع شرق دمشق، وتجمعوا بصورة سلمية في ساحة مركزية. |
Esta es una de las más antiguas mezquitas del mundo, la Gran mezquita de Omeya. | Open Subtitles | هذا هو واحد من أقدم المساجد في العالم، المسجد الأموي الكبير |
Docenas de mezquitas de zonas remotas montañosas o rurales del sur de Chipre han sido destruidas o desatendidas; por ejemplo la mezquita de Evretu, la mezquita de Çerkez, la mezquita de Finike y la mezquita de Denya, por solo mencionar algunas. | UN | وأصبح الدمار أو الإهمال مآل عشرات المساجد في المناطق النائية والريفية أو الجبلية في جنوب قبرص، مثل مسجد إيفريتو، ومسجد جركس، ومسجد فينيقية، ومسجد دنيا، على سبيل المثال لا الحصر. |
Considerando la función de las mezquitas en la consolidación de la solidaridad entre la Ummah islámica y su importancia como lugares de reunión de los musulmanes desde los albores del Islam, | UN | وبالنظر إلى دور المساجد في تعزيز التضامن في صفوف الأُمة الإسلامية، وأهميتها كأماكن لالتقاء المسلمين منذ فجر الإسلام، |
Además, la República Srpska no ha cumplido la orden de la Cámara de Derechos Humanos en el caso de la comunidad islámica, según la cual debe permitir la construcción de recintos y conceder permisos para construir mezquitas en la República Srpska. | UN | ثم إن جمهورية صربسكا لم تمتثل لقرار غرفة حقوق اﻹنسان في قضية الطائفة اﻹسلامية الذي يلزمها بأن تسمح بإقامة اﻷماكن المسورة وإصدار التصاريح لبناء المساجد في جمهورية صربسكا. |
Un problema especial es la falta de respeto por los derechos religiosos de otros. En Bosnia y Herzegovina, las autoridades de Banja Luka siguen negándose a reconstruir la mezquita histórica de Ferhadija, destruida igual que todas las demás mezquitas de la ciudad y del territorio. | UN | ٣٠١ - ويمثل عدم احترام الحقوق الدينية لﻵخرين مشكلة خاصة، ففي البوسنة والهرسك تواصل السلطات في بانيا لوكا رفض إعادة بناء مسجد فرهاديا التاريخي الذي دمﱢر مثل كل المساجد في المدينة واﻹقليم. |
Considerando el papel de las mezquitas a los efectos de consolidar la solidaridad y la cooperación en la Umma islámica, tal como se subraya en la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica, | UN | إذ أخذ في الاعتبار الدور الذي تضطلع به المساجد في تعزيز أواصر التضامن والتعاون بين أبناء الأمة الإسلامية والتي أكدها ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي. |
El Ministerio envía circulares a los imanes de las mezquitas en las fechas conmemorativas, como el Día Internacional de la Mujer, o de la infancia o del medio ambiente, instándolos a sensibilizar a los ciudadanos respecto de los derechos en distintas categorías o temas. | UN | وترسل الوزارة تعميمات إلى أئمة المساجد في مناسبة الأحداث التذكارية، مثل اليوم الدولي للمرأة، أو للطفل، أو للبيئة، وتوعز إليهم في توعية المواطنين بالحقوق الفئوية أو المواضيعية. |