¿Quién contribuiría a un instrumento y cuál sería la función de los contribuyentes extrapresupuestarios dentro del Comité Ejecutivo? | UN | من سيقدم مساهمات إلى المرفق وما هو دور المساهمون من خارج الميزانية داخل اللجنة التنفيذية؛ |
En primer lugar, se planteó la interrogante de quiénes debían ser los contribuyentes del fondo. | UN | وأولها، إثارة تساؤل بشأن من هم المساهمون في الصندوق. |
Se hará cuanto sea necesario para evitar toda confusión, por parte de los contribuyentes, entre las actividades de las Fundaciones y las de otras entidades benéficas. | UN | وسيجري توخي العناية الواجبة لكيلا يخلط المساهمون بين أنشطة الهيئات الخيرية اﻷخرى وأنشطة المؤسستين. |
La Corte admitió, sin embargo, dos excepciones que permiten interponer una demanda a los nacionales del Estado de los accionistas: | UN | غير أن المحكمة أقرت حالتين استثنائيتين، يسمح فيهما للدولة التي ينتمي إليها المساهمون بالتصرف: |
Italia es también el Estado que ha cometido los actos ilegales citados en la demanda y los accionistas son de nacionalidad estadounidense. | UN | وأن ايطاليا هي أيضا الدولة التي ارتكبت اﻷعمال غير المشروعة الواردة في الدعوى، ويحمل المساهمون جنسية الولايات المتحدة. |
Las necesidades y esperanzas de los beneficiarios deben equilibrarse con las cargas fiscales y las limitaciones internas de los contribuyentes. | UN | ويجب تحقيق التوازن بين احتياجات المستفيدين وآمالهم وبين الأعباء المالية والقيود المحلية التي يواجهها المساهمون. |
Entre los contribuyentes del plano internacional figuraron el FMI y el PNUD. | UN | وشمل المساهمون على المستوى الدولي صندوق النقد الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Algunos contribuyentes (en particular, los contribuyentes árabes) dan preferencia a los licitantes de los países receptores. | UN | وبعض المساهمين، لا سيما المساهمون العرب، يعطون الأفضلية لمقدمي العروض من البلدان المستفيدة من البرامج. |
:: Otros recursos financieros que los contribuyentes deseaban proporcionar y que la Junta Directiva del mecanismo de financiación temporal determinó que podía aceptar. | UN | :: موارد مالية أخرى يرغب المساهمون في توفيرها، ويجد المجلس التوجيهي أنه يمكن قبولها. |
Se estima que el nivel de proyectos aprobados en la actualidad asciende a 20 millones de euros, cuantía que supera nuevamente las metas fijadas por los contribuyentes al Fondo Fiduciario. | UN | وتُقدَّر المشاريع التي تم إقرارها في تلك الأثناء بما قيمته 20 مليون يورو، وهو ما يتجاوز مرة أخرى الأهداف التي حددها المساهمون في الصندوق الاستئماني. |
la mayoría de los contribuyentes recaudando fondos para la defensa de prisioneros políticos. | Open Subtitles | يجمع المساهمون الأثرياء التبرعات غالباً لمناصرة سجناء السياسة |
En 1985 y 1986, el reclamante aumentó su capital accionario, y los accionistas participaron en el aumento en forma proporcional a su participación en el capital. | UN | وفي عامـي 1985 و1986، رفّع صاحب المطالبة في رسماله السهمي، واشترك المساهمون فيه في هذا الترفيع في حدود نصيبهم النسبي. |
El Estado de nacionalidad de los accionistas no tiene derecho a ejercer la protección diplomática, salvo, quizás: | UN | ولا يحق للدولة التي يحمل المساهمون جنسيتها أن تمارس الحماية الدبلوماسية، ربما باستثناء الحالات التالية: |
En respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 28, su delegación está de acuerdo en que el Estado de nacionalidad de los accionistas debería tener el derecho de protección diplomática reconocido en el asunto de la Barcelona Traction. | UN | ورداً على الأسئلة الواردة في الفقرة 28 قال إن وفده يوافق على أنه ينبغي أن يكون للدولة التي يحمل المساهمون جنسيتها الحق في الحماية الدبلوماسية المعترف بها في قضية شركة برشلونة لمعدات الجر. |
De esta manera es difícil imaginar unas circunstancias en las que el Estado de la nacionalidad de los accionistas tendría derecho a ejercer protección diplomática. | UN | ولذا فإنه من الصعب تصور ظرف يحق فيه للدولة التي يحمل المساهمون جنسيتها ممارسة الحماية الدبلوماسية. |
En esta nueva edición, los colaboradores revisaron sus aportaciones a la primera, a luz de las fracasadas negociaciones de Seattle y de otros acontecimientos ocurridos en OMC en los dos años anteriores. | UN | وفي هذا العدد الجديد، نقح المساهمون مساهمتهم في العدد الأول في ضوء فشل المفاوضات في سياتل والتطورات الأخرى التي شهدتها منظمة التجارة العالمية على مدى السنتين الماضيتين. |
A tal efecto, los contribuidores deben utilizar términos estándar para calificar el nivel de confianza y de riesgo. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن يستخدم المساهمون مصطلحات موحدة لبيان مستوى الثقة والمخاطر. |
47. Todo accionista de la compañía del proyecto tendrá interés en limitar su responsabilidad al valor de su participación en el capital social. | UN | ٧٤ - يهتم المساهمون في الشركة بحصر تبعتهم في قيمة أسهمهم أي حصصهم في رأس مال الشركة . |
Por otra parte, es necesario que para cada operación exista un grupo de consulta que reúna en forma regular a los países que aportan tropas, los miembros del Consejo de Seguridad y la Secretaría. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تنشأ لكل عملية لجنة تشاور يلتقي فيها المساهمون بقوات وأعضاء مجلس اﻷمن واﻷمانة العامة على فترات منتظمة. |
Principales contribuyentes de recursos locales al sistema de las Naciones Unidas, 2009 | UN | المساهمون الرئيسيون بالموارد المحلية في جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، 2009 |
Las entidades que contribuyen a la cooperación Sur-Sur participan muy poco en iniciativas formales de armonización o en diálogos sobre cuestiones de política a nivel nacional. | UN | لا يشارك المساهمون في التعاون بين بلدان الجنوب إلا قليلا في مبادرات التنسيق الرسمية وحوار السياسات على الصعيد الوطني. |
En relación con la repatriación de los observadores de policía civil no calificados, se expresó la opinión de que se debería examinar a los observadores antes de que llegaran a la zona de la misión para que los Estados Miembros que aportaban contingentes de policía civil no tuvieran que sufragar gastos innecesarios. | UN | وفيما يتعلق بإعادة مراقبي الشرطة المدنية غير المؤهلين إلى الوطن، أعرب عن رأي مفاده أن ينبغي اختبار المراقبين في بلدانهم اﻷصلية قبل الوصول إلى منطقة البعثة وتلافي المصروفات غير اللازمة التي يتحملها المساهمون في قوة الشرطة. |