ويكيبيديا

    "المسبق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • previa
        
    • anticipada
        
    • previo
        
    • por adelantado
        
    • previas
        
    • previamente
        
    • anticipado
        
    • preliminar
        
    • con antelación
        
    • antemano
        
    • anticipados
        
    • preinscripción
        
    • prefinanciación
        
    • precalificación
        
    • previos
        
    La administración admitió que la planificación previa ayudaría a reducir al máximo la adjudicación de contratos sin licitación. UN ووافقت الادارة على أن التخطيط المسبق سيساعد على التقليل من ممارسة منح العقود دون عطاءات.
    Esto implica que, para los 12 Estados adicionales, el sistema de notificación previa de las exportaciones en la práctica no puede aplicarse. UN وهذا يستتبع ضمنا أنه لا يمكن، بالنسبة الى 12 دولة أخرى، تطبيق نظام الاشعار المسبق بالصادرات، من الناحية العملية.
    Por el contrario, no puede aceptar la última oración del párrafo 12 por considerar prematura toda referencia a un régimen de notificación previa. UN بيد أنه أبدى عدم قبوله للجملة الأخيرة في الفقرة 12، حيث أن من السابق لأوانه الإشارة إلى نظام الإخطار المسبق.
    En el futuro se seguirán utilizando tales grupos con una mejor planificación anticipada. UN وسيستمر تشكيل هذه الأفرقة في المستقبل مع تحسين تدابير التخطيط المسبق.
    Tal examen previo requeriría terminar las evaluaciones en una fecha del año muy anterior. UN فالاستعراض المسبق هذا يقتضي إنجاز التقييمات في وقت مبكر جدا من السنة.
    Lapso en la oponibilidad de una garantía o inscripción por adelantado de la misma UN انقطاع نفاذ حق ضماني تجاه الأطراف الثالثة أو التسجيل المسبق لحق ضماني
    La subordinación de la protección judicial a la concesión previa de un permiso o consentimiento administrativo se considera inconstitucional. UN وأي اعتماد للحماية القضائية بناء على المنح المسبق لتصريح إداري أو موافقة إدارية، يعتبر غير دستوري.
    Autorización previa para categorías de productos sensibles UN الإذن المسبق المتعلق بفئات المنتجات الحساسة
    En realidad, todas las inspecciones realizadas por las fuerzas imparciales se efectúan mediante un sistema de notificación previa. UN فكافة عمليات التفتيش التي تجريها القوات المحايدة، في الوقت الراهن، تقوم على نظام الإشعار المسبق.
    Una condición previa para llegar a esa solución es que los Estados interesados tengan una concepción común de los posibles efectos. UN والشرط المسبق للتوصل إلى مثل هذه التسوية يتمثل في أن يكون لدى الدول المعنية فهم مشترك للآثار المحتملة.
    Respecto del pedido de otra Parte, la Secretaría preparó un concepto de proyecto para la descontaminación previa de buques destinados al reciclaje. UN وبناءً على طلب طرف آخر، بلورت الأمانة مفهوم مشروع بشأن التطهير المسبق من التلوث للسفن المتجهة إلى إعادة التدوير.
    Las mujeres no necesitan la autorización previa del marido para recibir atención médica. UN لا يعد الإذن المسبق للزوج ضرورياً كي يتسنى للزوجة تلقي الرعاية.
    Según se informó, la supervisión anticipada permitió eliminar eficazmente la violencia contra las trabajadoras migratorias. UN وقد أفيد بأن الإشراف المسبق يقضي بشكل فعال على العنف ضد العاملات المهاجرات.
    Huelga decir además que la planificación anticipada facilita las tareas de todos los que participan en el proceso. UN ولا حاجة أيضاً إلى القول بأن التخطيط المسبق للسفر ييسر مهام جميع المعنيين بعملية السفر.
    Huelga decir además que la planificación anticipada facilita las tareas de todos los que participan en el proceso. UN ولا حاجة أيضاً إلى القول بأن التخطيط المسبق للسفر ييسر مهام جميع المعنيين بعملية السفر.
    Este análisis previo de los proyectos legislativos sometidos a la consideración del Consejo de Ministros incluye también otras materias. UN إن هذا التحليل المسبق ذا الصلة بالمشاريع التنظيمية المقدمة إلى مجلس الوزراء يتعلق أيضا بمسائل أخرى.
    Una sustancial asistencia económica y financiera es un requisito previo para lograr la armonía social y consolidar la democracia. UN إن تقديم مساعدة اقتصادية ومالية كبيرة هو الشرط المسبق لتحقيق وئام اجتماعي ولتعزيز الديمقراطية.
    Se implantó un nuevo sistema de reserva de citas por adelantado aunque solo fue utilizado por un pequeño porcentaje de los vehículos que recibieron mantenimiento. UN نُفذ نظام جديد للحجز المسبق رغم أن نسبة ضئيلة فقط من المركبات التي تجري صيانتها هي التي استخدمت نظام الحجز المسبق.
    Las prácticas de las Naciones Unidas revelan la conciencia de la necesidad de consultas previas adecuadas con los países que contribuyen tropas. UN وتكشف ممارسات اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلم عن ادراك للحاجة إلى التشاور المسبق والكافي مع البلدان المساهمة بقوات.
    Sin embargo, es preciso que se determinen previamente los temas de su programa y sus tareas a fin de que la Conferencia se celebre con garantías de éxito. UN ومع ذلك، فإن هناك حاجة إلى التحديد المسبق لجدول أعماله ومهامه لكفالة النجاح في عقده.
    Además, las adquisiciones podrán planificarse por anticipado, lo que permitirá reducir los costos. UN هذا بالاضافة إلى امكانية التخطيط المسبق ﻷنشطة الشراء وبالتالي تخفيض التكاليف.
    El número de factores externos e imprevistos es inversamente proporcional a la precisión de la evaluación preliminar de cualquier situación de conflicto. UN ويتناسب عدد العوامل الخارجية وغير المتوقعة تناسباً عكسياً مع دقة التقييم المسبق لأية حالة من حالات الصراع.
    Por lo tanto, es fundamental crear mecanismos que adviertan con antelación las posibilidades de crisis o de conflicto. UN ولا بد بالتالي من إنشاء آليات لﻹنذار المسبق باﻷزمات أو المنازعات.
    ii) Posibilidad de determinar de antemano las obligaciones en materia de medio ambiente; UN ' ٢ ' القدرة على التحديد المسبق للالتزامات المتصلة بالبيئة؛
    Ahora pide indemnización por los alquileres anticipados correspondientes a los nueve meses que no pudo utilizar tales locales. UN وهو اﻵن يطلب تعويض عن اﻹيجار المسبق الذي دفعه عن اﻷحد عشر شهرا التي لم يتمكن فيها من استخدام مكاتبه.
    Entretanto, ese organismo seguía adelante con las actividades de preinscripción, tanto en los campamentos de refugiados como en Mauritania. UN وفي الوقت نفسه، واصلت المفوضية أنشطة التسجيل المسبق للاجئين سواء في مخيمات اللاجئين أو في موريتانيا.
    prefinanciación de suministros a dos departamentos gubernamentales UN التمويل المسبق ﻹمدادات تم شراؤها لصالح إدارتين حكوميتين
    Si ha habido precalificación, los criterios que se utilicen deberán ser los mismos que se hayan aplicado en ella. UN وإذا كانت إجراءات التأهيل قد اتخذت، طبقت نفس المعايير التي استخدمت في إجراءات اﻹثبات المسبق لﻷهلية.
    Esto constituirá una condición y un requisito básico previos para el desarme regional. UN هذا هو الشرط والمطلب اﻷساسي المسبق لنزع السلاح اﻹقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد