ويكيبيديا

    "المستجدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • nuevas
        
    • nuevos
        
    • emergentes
        
    • incipientes
        
    • actualizada
        
    • recientes
        
    • nueva
        
    • evolución
        
    • ocurridos
        
    • acontecimientos
        
    • reciente
        
    • que surjan
        
    • registrados
        
    • que vayan surgiendo
        
    • que van surgiendo
        
    iii) Comité de nuevas Cuestiones Sociales: grupos socialmente vulnerables, y salud y desarrollo; UN ' 3` لجنة المسائل الاجتماعية المستجدة: المجموعات الضعيفة اجتماعيا، والصحة والتنمية؛
    iii) Comité de nuevas Cuestiones Sociales: grupos socialmente vulnerables, y salud y desarrollo; UN ' 3` لجنة المسائل الاجتماعية المستجدة: المجموعات الضعيفة اجتماعيا، والصحة والتنمية؛
    iii) Comité de nuevas Cuestiones Sociales: grupos socialmente vulnerables, y salud y desarrollo; UN ' 3` لجنة المسائل الاجتماعية المستجدة: المجموعات الضعيفة اجتماعيا، والصحة والتنمية؛
    Asimismo, da la posibilidad de abordar tanto los problemas persistentes como los nuevos. UN وهي تتيح فرصة أيضا لمعالجة المشاكل المستحكمة فضلا عن المسائل المستجدة.
    Tal vez sea necesario un esfuerzo colectivo y consciente para evitar que los mercados emergentes sean presa de los efectos contagiosos de esta crisis. UN وقد يحتاج إنقاذ اﻷسواق المستجدة من الوقوع ضحية لﻵثار المعدية لهذه اﻷزمة، إلــى بذل جهود واعية وجماعية.
    iii) Comité de nuevas Cuestiones Sociales: grupos socialmente vulnerables, y salud y desarrollo. UN ' 3` لجنة المسائل الاجتماعية المستجدة: المجموعات الضعيفة اجتماعيا، والصحة والتنمية؛
    Estas nuevas prioridades se seguirán analizando en el examen de mitad de período del plan estratégico de mediano plazo. UN وسيجري مزيد من النقاش لمجالات التركيز المستجدة هذه في استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    Nota de la Secretaría sobre nuevas cuestiones: los jóvenes: pobreza y desempleo UN مذكرة من الأمانة العامة عن المسائل المستجدة: الشباب: الفقر والبطالة
    Un objetivo clave es incrementar la capacidad de los países para responder a las necesidades nuevas e imprevistas. UN والهدف الرئيسي من ذلك هو زيادة القدرة الداخلية للبلدان على الاستجابة للاحتياجات المستجدة وغير المتوقعة.
    La delegación de Polonia reaccionará de manera positiva frente a las nuevas exigencias y las iniciativas que tiendan a desarrollar el sistema creado. UN إن الوفد البولندي عازم على الاستجابة للمتطلبات المستجدة والمبادرات الهادفة الى تطوير النظام الموضوع.
    La financiación de estas nuevas demandas ha resultado posible gracias a aumentos generales recientes del capital. UN وقد أمكن تدبير التمويل اللازم لهذه الطلبات المستجدة عن طريق الزيادات الرأسمالية العامة التي حدثت مؤخرا.
    Estas nuevas relaciones de colaboración son imprescindibles para hacer frente a nuevos peligros comunes. UN وعلاقات الشراكة الجديدة هذه ضرورية من أجل التصدي لﻷخطار المشتركة المستجدة.
    Estado de la cooperación Sur-Sur y cuestiones nuevas UN حالة التعاون بين الجنوب والجنوب والمسائل المستجدة
    Crisis múltiples y otros nuevos desafíos UN الأزمات المتعددة والتحديات المستجدة الأخرى
    Además, se publican artículos de fondo y documentos de referencia a medida que se producen nuevos acontecimientos en la esfera del mantenimiento de la paz y se emprenden otras misiones de carácter político. UN وتصدر مقالات خاصة وأوراق مرجعية كلما دعت إليها التطورات المستجدة في بعثات حفظ السلم وغيرها من المهام السياسية.
    Hasta la fecha, se han realizado tres revisiones de los programas de fomento de la capacidad para introducir correcciones de mediano plazo y satisfacer las necesidades emergentes. UN وأجريت حتى اﻵن ثلاثة استعراضات لبرامج بناء القدرات بهدف إجراء تصحيحات في منتصف المسار وتلبية الاحتياجات المستجدة.
    Es indudable que los problemas humanitarios emergentes se deben atender prontamente. UN ولا شك في أن المشاكل الإنسانية المستجدة ينبغي التصدي لها على وجه السرعة.
    Esto ha sido particularmente significativo, habida cuenta de las necesidades incipientes de diversos sectores de la región. UN وقد اكتسب ذلك مزيدا من الأهمية فوق كل شيء بسبب الاحتياجات المستجدة لمختلف القطاعات في المنطقة.
    Se ha creado un sitio web sobre asociaciones para la ciberseguridad mundial con el fin de proporcionar información actualizada sobre aplicación. UN وأُنشئ موقع على شبكة الإنترنت مكرس لشراكات الأمن الحاسوبي العالمي من أجل توفير آخر المعلومات المستجدة عن التنفيذ.
    acontecimientos recientes en materia de recursos humanos UN التطورات المستجدة في مجال الموارد البشرية
    En opinión de la Junta, esta es una respuesta apropiada a la nueva situación financiera del Fondo. UN ويرى المجلس أن هذه استجابة سليمة للحالة المالية المستجدة للصندوق.
    Esta evolución no es reciente ni se debe a los sucesos de estos últimos años. UN وهذا التطور ليس حديث العهد ولا ناجماً عن الأحداث المستجدة في السنوات الأخيرة.
    Los detalles de los acontecimientos ocurridos al respecto figuran en el anexo II. UN وترد في المرفق الثاني تفاصيل التطورات المستجدة في هذا الصدد.
    Sigue siendo una importante base para resolver las cuestiones y los desafíos que surjan en todo lo relativo al mar. UN وهي لا تزال الركن الأساسي لنا، لحل المسائل المستجدة ومواجهة التحديات الجديدة في شؤون البحار.
    Habrá que diseñar además un mecanismo que permita al país receptor proporcionar información a la misión sobre los acontecimientos registrados sobre el terreno. UN مع وضع آليات لتمكين البلد المضيف من تزويد البعثـة بالمعلومــات بشأن التطــورات المستجدة في الميدان.
    Los desafíos que vayan surgiendo podrían detectarse garantizando que los expertos están al tanto de los resultados de las últimas investigaciones y novedades. UN ويمكن الإلمام بالتحديات المستجدة بضمان قيام الخبراء بعملهم على أعلى مستوى في مجال البحث والتطوير.
    Estos lazos forman la base de nuestros esfuerzos comunes destinados a hacer frente a los desafíos que van surgiendo en las esferas política, económica y social en la región. UN وهذه الروابط تشكل أساس جهودنا المشتركة لمواجهة التحديات السياسية والاقتصادية والاجتماعية المستجدة التي تواجه المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد