Gobernanza ambiental a nivel internacional en " El futuro que queremos " | UN | الحوكمة الدولية لشؤون البيئة في ' ' المستقبل الذي نبتغيه`` |
El futuro que queremos para la gestión racional de los productos químicos | UN | المستقبل الذي نصبو إليه من أجل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية |
Vamos a seguir siendo ignorantes al entrar a este difícil futuro que encaramos. | TED | ونحن سنستمر بتجاهل الخوض في هذا المستقبل الذي نواجه صعب جدا. |
El futuro que llegaremos a crear puede ser uno del que estemos orgullosos. | TED | المستقبل الذي سنخلق ، يمكن أن يكون المستقبل الذي سنفتخر به. |
Quiero decir, el pasado no tiene importancia comparado con el futuro que construirán juntos, ¿verdad? | Open Subtitles | أقصد أن الماضي ليس مهماً مثل المستقبل الذي ستبنياه معاً, هل أنا محق؟ |
¡Nuestra lucha por ese futuro que tú deseas no es conmigo en ajedrez! | Open Subtitles | حربنا من أجل هذا المستقبل الذي تريده ليست معي في الشطرنج |
ESPERA MIS INSTRUCCIONES Quizá así es como lucho por ese futuro que tanto deseo. | Open Subtitles | ربما هذه هي الطريقة التي أحارب بها من أجل المستقبل الذي أريده |
El futuro que el Gobierno suizo desea compartir con las Naciones Unidas puede concebirse únicamente dentro de una intensa y fructífera colaboración. | UN | إن المستقبل الذي تأمــل الحكومــة السويسرية أن تشارك فيه اﻷمم المتحدة لا يمكن بناؤه إلا علــى التعــاون المكثــف والمثمر. |
Se refiere también a las perspectivas de desarrollo sostenido y sostenible y al futuro que heredarán las próximas generaciones. | UN | وهو يتعلق أيضا بإمكانات تحقيق التنمية المستدامة وبنوع المستقبل الذي سترثه اﻷجيال المقبلة. |
Ahora podemos esperar razonablemente que los ensayos nucleares no formen parte del futuro que tendrán que enfrentar las generaciones venideras. | UN | وأصبح لدينا اﻵن قدر معقول من اﻷمل والتوقع بألا تكون التجارب النووية جزءا من المستقبل الذي تواجهه اﻷجيال المقبلة. |
Juntos, podemos trabajar para asegurar que el futuro, que pertenece a nuestros niños, pueda garantizarse y fomentarse. | UN | ويمكننا أن نعمل سويا لنكفل أن يكون المستقبل الذي هو ملك أطفالنا مضمونا ومعززا. |
Es exactamente la clase de informe más corto y con mayor visión de futuro que esperaba el Grupo de Trabajo sobre el fortalecimiento del papel de la Organización. | UN | فهذا تماما هو التقرير الوجيز اﻷكثر تطلعا إلى المستقبل الذي كان يأمل رؤيته الفريق العامل المعني بتدعيم اﻷمم المتحدة. |
Al aproximarnos al nuevo siglo, sabemos que no podemos edificar el futuro que deseamos sin la plena participación de la mujer. | UN | ونعلم، ونحن نقترب من القرن القادم، أنه لا يمكننا بناء نوع المستقبل الذي نريده دون مشاركة كاملة من جانب المرأة. |
Las reflexiones, los planteamientos y las resoluciones que adoptemos hoy, en este foro universal, serán determinantes, en buena medida -- salvo el inefable azar -- en la configuración del rostro del futuro que pretendamos para el mañana. | UN | إن الأفكار، والمقترحات، والقرارات التي نعتمدها اليوم في هذا المحفل العالمي، سوف تحدد، وبصورة كبيرة، ملامح وجه المستقبل الذي نأمل أن نراه غدا، ما لم تكن هناك تصرفات قدرية غير متوقعة. |
Hoy la Organización disfruta de la estabilidad necesaria para planificar el futuro que desea. | UN | والمنظمة تتمتع الآن بالاستقرار اللازم لتخطيط المستقبل الذي ترنو اليه. |
Ese es el futuro que los Estados Unidos ofrecen a Puerto Rico. | UN | وهذا هو المستقبل الذي تقدمه الولايات المتحدة لبورتوريكو. |
Hoy más que nunca antes estamos obligados a reafirmar nuestra lealtad para con nuestros pueblos y forjar para ellos un futuro, el futuro que nuestros Jefes de Estado delinearon en la Cumbre del Milenio. | UN | ونحن اليوم ملزمون أكثر من أي وقت مضى بأن نؤكد من جديد ولاءنا لشعوبنا وبأن نبني مستقبلاً لهم، هو المستقبل الذي حدد معالمه رؤساء دولنا في مؤتمر قمة الألفية. |
Estas oportunidades, a su vez, configurarán en gran parte el futuro que pueden aspirar a tener. | UN | وتمثل هذه الفرص عادة عاملا هاما في تحديد المستقبل الذي ينتظرهم. |
Debemos garantizar a los niños que el futuro que verdaderamente merecen y que heredarán podrá materializarse a través de las medidas que adoptemos ahora. | UN | يجب أن نطمئن الأطفال إلى أن المستقبل الذي يستحقونه فعلا والذي سيرثونه يمكن تحقيقه بأعمالنا الآن. |
Levantan muros entre nosotros y el futuro que buscan nuestros pueblos, y ha llegado el momento de derribar esos muros. | UN | وتلك العادات والحجج تبني جدرانا تحول بيننا وبين المستقبل الذي ترنو إليه شعوبنا وقد حان الوقت لهدم تلك الجدران. |
Quizás las fuerzas del universo nos estén empujando hacia... - ... los futuros que hemos visto. | Open Subtitles | ربما تدفعنا قوى الكون باتجاه المستقبل الذي رأيناه |
un futuro sostenible es un futuro ecológico. | UN | فالمستقبل القابل للاستمرار هو المستقبل الذي يحترم البيئة. |
Vemos el mundo del futuro, no como un mundo ideal, sino como un mundo justo, no como un mundo inalcanzable, sino como un mundo viable. | UN | إن عالم المستقبل الذي نرتأيه ليس عالما مثاليا وإنما هو عالم عادل؛ ليس عالما بعيد المنال، بل عالم قابل للتحقيق. |
Y siento que estamos en un punto ahora donde necesitamos decidir el tipo de futuro en el que deseamos vivir. | TED | وأشعر أننا الآن نوعا ما عند تلك النقطة حيث نحتاج إلى جعل هذا الاختيار لما هو المستقبل الذي نريد أن نعيشه. |
Nosotros somos este futuro y por esto creo que luchar por el futuro que queremos es más urgente y necesario que nunca. | TED | نحن ذلك المستقبل. ولذا فأنا أؤمن أن السعي لبناء المستقبل الذي نريد أصبح أكثر أهمية وإلحاحاً من أي وقت مضى. |
¿Y qué futuro hay aquí para ti? | Open Subtitles | وأنت ما المستقبل الذي ينتظرك هنا |
Un receptor que tiene un péptido encima... cambia la célula de muchas maneras. | Open Subtitles | المستقبل الذي يحوي البيبتيداس داخله يغيّر الخلية بعدة طرق |
Es importante que hagamos cálculos para estar seguros del futuro al que nos dirigimos. | UN | ومن المهم لنا أن نقوم بالجرد لكي نكون متأكدين إزاء المستقبل الذي نتقدم نحوه. |
Un enfoque para el desarrollo basado en los derechos fundamentales significaría que las personas tienen poder de decisión sobre el tipo de futuro que quieren elegir. | UN | إن اتباع نهج محوره الحقوق إزاء التنمية معناه أن يكون للناس رأي في نوع المستقبل الذي يريدون. |
Atacaron el futuro de tolerancia, un futuro controlado no por el destino, sino por la humanidad. | UN | هاجموا مستقبل التسامح، المستقبل الذي لا يتحكم فيه القدر، بل البشر. |