Se vacunó más del 90% de los 375.000 niños previstos. | UN | وقد تم تلقيح أكثر من ٩٠ في المائة من اﻷطفال المستهدفين البالغ عددهم ٠٠٠ ٣٧٥ طفل. |
Hay información en que se recalcan los vínculos que hay entre los productos y los destinatarios previstos de las publicaciones de la CEPAL. | UN | تتوفر معلومات تبرز الصلة بين المنشورات التي يتم إصدارها والمستعملين المستهدفين لمنشورات اللجنة الاقتصادية. |
Asimismo, había que tener en cuenta la cuestión de la participación de los destinatarios en la labor de supervisión y evaluación. | UN | وقال إنه يجب أيضا معالجة مسألة مشاركة المستفيدين المستهدفين في عملية الرصد والتقييم. |
Con demasiada frecuencia, la población destinataria de la asistencia y la protección no incluye, como debería, a los desplazados internos. | UN | وفي العديد من اﻷحوال، لا يكون نطاق السكان المستهدفين الذين يتلقون المساعدة والحماية شاملا بصورة كافية للمشردين داخليا. |
El objetivo de la comunidad internacional no debe ser proteger a dichos individuos, sino proteger a las personas a quienes ellos quieren convertir en sus víctimas. | UN | فينبغي ألا يكون هدف المجتمع الدولي حماية هؤلاء اﻷشخاص، بل ينبغي أن يكون هدفه حماية الضحايا المستهدفين. |
Aceptación de los informes y las recomendaciones por usuarios seleccionados y sus efectos sobre las deliberaciones y las decisiones de política. | UN | قبول التقارير والتوصيات الواردة من المستخدمين المستهدفين وأثرها على المناقشات والقرارات المتعلقة بالسياسات العامة. |
Para franquear este obstáculo se confía mucho en los antropólogos que han tenido relaciones con las poblaciones objeto de estudio. | UN | وهناك اعتماد كبير على علماء اﻷنثروبولوجيا الذين تربطهم صلات بالسكان المستهدفين لعبور الحاجز الفاصل بين الجانبين. |
2. Incremento de la tasa de vacunación hasta el 80% o más de las poblaciones destinatarias con las vacunas designadas. | UN | 2 - زيادة التغطية بلقاحات محددة، بنسبة 80 في المائة أو أكثر من السكان المستهدفين |
Hay información en que se recalcan los vínculos que hay entre los productos y los destinatarios previstos de las publicaciones de la CEPAL. | UN | تتوفر معلومات تبرز الصلة بين المنشورات التي يتم إصدارها والمستعملين المستهدفين لمنشورات اللجنة الاقتصادية. |
Los destinatarios previstos acogieron con agrado y reconocimiento el Informe sobre los países menos adelantados. | UN | وكان تقرير أقل البلدان نموا موطن ترحيب وتقدير من قبل المستعملين المستهدفين. |
El proceso de participación hace que los interesados, y en particular los beneficiarios previstos de las políticas y programas sociales, identifiquen sus propios problemas y contribuyan a hallarles solución. | UN | فالعملية التشاركية تشرك أصحاب المصلحة ـ لا سيما المستفيدين المستهدفين من السياسات والبرامج الاجتماعية ـ في تحديد مشاكلهم وفي الإسهام في إيجاد الحلول لهذه المشاكل. |
En algunos casos, la ayuda no llega a los verdaderos destinatarios. | UN | وقال إن المعونة لا تصل في بعض الحالات إلى المتلقين المستهدفين. |
Hay que velar por que la asistencia humanitaria sea eficaz y se preste de manera imparcial y apropiada, en respuesta a las distintas necesidades de los destinatarios. | UN | ويتعين ضمان تقديم مساعدة إنسانية فعالة، وضمان تقديمها بطريقة محايدة وملائمة تلبي حاجة المستفيدين المستهدفين. |
- Consecución de niveles aceptables de cumplimiento entre la población destinataria; | UN | • بلوغ مستويات مقبولة من الامتثال بين السكان المستهدفين ؛ |
La población destinataria son aproximadamente 2.000 jóvenes y adultos por año. | UN | ويصل عدد المستهدفين كل عام إلى نحو 000 2 من الشباب والكبار. |
Se nos dijo entonces que los niños israelíes que son objetivo deliberado de los terroristas no iban a recibir la protección de la Asamblea. | UN | وقيل لنا حينئـذ إن الأطفال الإسرائيليين، المستهدفين عمدا من قبـل الإرهابيين، لن يتلقـوا الحماية من الجمعية العامة. |
El reto era fomentar y movilizar la capacidad local de acuerdo con las necesidades de los inversores extranjeros seleccionados. | UN | فالتحدي يتمثل في بناء وتعبئة القدرات المحلية التي تلبي احتياجات المستثمرين الأجانب المستهدفين. |
El programa tiene por objeto prestar ayuda material a los grupos afectados y reforzar la capacidad local de ofrecer asistencia. | UN | ويهدف البرنامج إلى تقديم مساعدة مادية إلى السكان المستهدفين والى تعزيز القدرات المحلية لتقديم هذه المساعدة. |
La adecuación de las definiciones de los conceptos, las poblaciones destinatarias, las variables y la terminología que subyacen a los datos, así como la información que describe las posibles limitaciones de éstos, determinan en gran medida el grado de interpretabilidad. | UN | والتعريفات الوافية للمفاهيم والسكان المستهدفين والمتغيرات والمصطلحات الكامنة وراء البيانات والمعلومات التي تصف أوجه القصور المحتملة في البيانات هي التي تحدد بشكل كبير مدى القدرة على التفسير. |
De una población beneficiaria de 6,5 millones de personas, aproximadamente 4,3 millones ya han regresado a sus zonas originales de residencia. | UN | وقد عاد نحو ٤,٣ مليون شخص من بين السكان المستهدفين البالغ عددهم ٦,٥ مليون شخص الى مناطق إقامتهم اﻷصلية. |
La meta total para finales de 2006 es 100.000 y acceso universal para antes de 2010. | UN | وفي نهاية عام 2006 يبلغ مجموع الأشخاص المستهدفين 000 100، وذلك بتحقيق إمكانية حصول الجميع على العلاج بحلول عام 2010. |
Una definición inequívoca de las prioridades tiene que estar estrechamente vinculada con una mejor selección de los objetivos. | UN | ويجب أن يسير التحديد الواضح لﻷولويات جنبا الى جنب مع زيادة توضيح المستهدفين. |
Sin embargo, ese decreto contiene excepciones que preocupan a sus supuestos beneficiarios. | UN | غير أن المرسوم يتضمن استثناءات تسبب القلق لدى المستفيدين المستهدفين. |
Esta situación exige que el ACNUR siga prestando asistencia a grupos específicos de refugiados vulnerables que no tienen ningún otro apoyo. | UN | ويتطلب هذا الوضع مواصلة تقديم المفوضية مساعدتها إلى اللاجئين الضعفاء المستهدفين بصفة خاصة والذين ليس لديهم أي سند آخر. |
La violación y otras formas de violencia sexual contra las mujeres y las niñas se han ejercido con impunidad como arma de guerra para intimidar y aterrorizar a la población afectada. | UN | إذ إن الاغتصاب وغيره من ضروب العنف الجنسي يستخدم دون عقاب ضد النساء والفتيات كسلاح حربٍ لتهديد وترهيب السكان المستهدفين. |
Las poblaciones civiles son a menudo las primeras víctimas, si no el blanco principal. | UN | وغالبا ما يكون المدنيون أكبر ضحاياها إن لم يكونوا المستهدفين أصلا منها. |
Gracias a esta interacción, el Comité y los Estados tendrían mayor información sobre las personas designadas. | UN | ومن شأن هذا التبادل للمعلومات أن يتيح للجنة والدول المزيد من المعلومات عن الأشخاص المستهدفين بالإسم. |