"المستهدفين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • previstos
        
    • destinatarios
        
    • destinataria
        
    • objetivo
        
    • seleccionados
        
    • objeto
        
    • destinatarias
        
    • beneficiaria
        
    • meta
        
    • objetivos
        
    • beneficiarios
        
    • específicos
        
    • afectada
        
    • víctimas
        
    • designadas
        
    Se vacunó más del 90% de los 375.000 niños previstos. UN وقد تم تلقيح أكثر من ٩٠ في المائة من اﻷطفال المستهدفين البالغ عددهم ٠٠٠ ٣٧٥ طفل.
    Hay información en que se recalcan los vínculos que hay entre los productos y los destinatarios previstos de las publicaciones de la CEPAL. UN تتوفر معلومات تبرز الصلة بين المنشورات التي يتم إصدارها والمستعملين المستهدفين لمنشورات اللجنة الاقتصادية.
    Asimismo, había que tener en cuenta la cuestión de la participación de los destinatarios en la labor de supervisión y evaluación. UN وقال إنه يجب أيضا معالجة مسألة مشاركة المستفيدين المستهدفين في عملية الرصد والتقييم.
    Con demasiada frecuencia, la población destinataria de la asistencia y la protección no incluye, como debería, a los desplazados internos. UN وفي العديد من اﻷحوال، لا يكون نطاق السكان المستهدفين الذين يتلقون المساعدة والحماية شاملا بصورة كافية للمشردين داخليا.
    El objetivo de la comunidad internacional no debe ser proteger a dichos individuos, sino proteger a las personas a quienes ellos quieren convertir en sus víctimas. UN فينبغي ألا يكون هدف المجتمع الدولي حماية هؤلاء اﻷشخاص، بل ينبغي أن يكون هدفه حماية الضحايا المستهدفين.
    Aceptación de los informes y las recomendaciones por usuarios seleccionados y sus efectos sobre las deliberaciones y las decisiones de política. UN قبول التقارير والتوصيات الواردة من المستخدمين المستهدفين وأثرها على المناقشات والقرارات المتعلقة بالسياسات العامة.
    Para franquear este obstáculo se confía mucho en los antropólogos que han tenido relaciones con las poblaciones objeto de estudio. UN وهناك اعتماد كبير على علماء اﻷنثروبولوجيا الذين تربطهم صلات بالسكان المستهدفين لعبور الحاجز الفاصل بين الجانبين.
    2. Incremento de la tasa de vacunación hasta el 80% o más de las poblaciones destinatarias con las vacunas designadas. UN 2 - زيادة التغطية بلقاحات محددة، بنسبة 80 في المائة أو أكثر من السكان المستهدفين
    Hay información en que se recalcan los vínculos que hay entre los productos y los destinatarios previstos de las publicaciones de la CEPAL. UN تتوفر معلومات تبرز الصلة بين المنشورات التي يتم إصدارها والمستعملين المستهدفين لمنشورات اللجنة الاقتصادية.
    Los destinatarios previstos acogieron con agrado y reconocimiento el Informe sobre los países menos adelantados. UN وكان تقرير أقل البلدان نموا موطن ترحيب وتقدير من قبل المستعملين المستهدفين.
    El proceso de participación hace que los interesados, y en particular los beneficiarios previstos de las políticas y programas sociales, identifiquen sus propios problemas y contribuyan a hallarles solución. UN فالعملية التشاركية تشرك أصحاب المصلحة ـ لا سيما المستفيدين المستهدفين من السياسات والبرامج الاجتماعية ـ في تحديد مشاكلهم وفي الإسهام في إيجاد الحلول لهذه المشاكل.
    En algunos casos, la ayuda no llega a los verdaderos destinatarios. UN وقال إن المعونة لا تصل في بعض الحالات إلى المتلقين المستهدفين.
    Hay que velar por que la asistencia humanitaria sea eficaz y se preste de manera imparcial y apropiada, en respuesta a las distintas necesidades de los destinatarios. UN ويتعين ضمان تقديم مساعدة إنسانية فعالة، وضمان تقديمها بطريقة محايدة وملائمة تلبي حاجة المستفيدين المستهدفين.
    - Consecución de niveles aceptables de cumplimiento entre la población destinataria; UN • بلوغ مستويات مقبولة من الامتثال بين السكان المستهدفين ؛
    La población destinataria son aproximadamente 2.000 jóvenes y adultos por año. UN ويصل عدد المستهدفين كل عام إلى نحو 000 2 من الشباب والكبار.
    Se nos dijo entonces que los niños israelíes que son objetivo deliberado de los terroristas no iban a recibir la protección de la Asamblea. UN وقيل لنا حينئـذ إن الأطفال الإسرائيليين، المستهدفين عمدا من قبـل الإرهابيين، لن يتلقـوا الحماية من الجمعية العامة.
    El reto era fomentar y movilizar la capacidad local de acuerdo con las necesidades de los inversores extranjeros seleccionados. UN فالتحدي يتمثل في بناء وتعبئة القدرات المحلية التي تلبي احتياجات المستثمرين الأجانب المستهدفين.
    El programa tiene por objeto prestar ayuda material a los grupos afectados y reforzar la capacidad local de ofrecer asistencia. UN ويهدف البرنامج إلى تقديم مساعدة مادية إلى السكان المستهدفين والى تعزيز القدرات المحلية لتقديم هذه المساعدة.
    La adecuación de las definiciones de los conceptos, las poblaciones destinatarias, las variables y la terminología que subyacen a los datos, así como la información que describe las posibles limitaciones de éstos, determinan en gran medida el grado de interpretabilidad. UN والتعريفات الوافية للمفاهيم والسكان المستهدفين والمتغيرات والمصطلحات الكامنة وراء البيانات والمعلومات التي تصف أوجه القصور المحتملة في البيانات هي التي تحدد بشكل كبير مدى القدرة على التفسير.
    De una población beneficiaria de 6,5 millones de personas, aproximadamente 4,3 millones ya han regresado a sus zonas originales de residencia. UN وقد عاد نحو ٤,٣ مليون شخص من بين السكان المستهدفين البالغ عددهم ٦,٥ مليون شخص الى مناطق إقامتهم اﻷصلية.
    La meta total para finales de 2006 es 100.000 y acceso universal para antes de 2010. UN وفي نهاية عام 2006 يبلغ مجموع الأشخاص المستهدفين 000 100، وذلك بتحقيق إمكانية حصول الجميع على العلاج بحلول عام 2010.
    Una definición inequívoca de las prioridades tiene que estar estrechamente vinculada con una mejor selección de los objetivos. UN ويجب أن يسير التحديد الواضح لﻷولويات جنبا الى جنب مع زيادة توضيح المستهدفين.
    Sin embargo, ese decreto contiene excepciones que preocupan a sus supuestos beneficiarios. UN غير أن المرسوم يتضمن استثناءات تسبب القلق لدى المستفيدين المستهدفين.
    Esta situación exige que el ACNUR siga prestando asistencia a grupos específicos de refugiados vulnerables que no tienen ningún otro apoyo. UN ويتطلب هذا الوضع مواصلة تقديم المفوضية مساعدتها إلى اللاجئين الضعفاء المستهدفين بصفة خاصة والذين ليس لديهم أي سند آخر.
    La violación y otras formas de violencia sexual contra las mujeres y las niñas se han ejercido con impunidad como arma de guerra para intimidar y aterrorizar a la población afectada. UN إذ إن الاغتصاب وغيره من ضروب العنف الجنسي يستخدم دون عقاب ضد النساء والفتيات كسلاح حربٍ لتهديد وترهيب السكان المستهدفين.
    Las poblaciones civiles son a menudo las primeras víctimas, si no el blanco principal. UN وغالبا ما يكون المدنيون أكبر ضحاياها إن لم يكونوا المستهدفين أصلا منها.
    Gracias a esta interacción, el Comité y los Estados tendrían mayor información sobre las personas designadas. UN ومن شأن هذا التبادل للمعلومات أن يتيح للجنة والدول المزيد من المعلومات عن الأشخاص المستهدفين بالإسم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus