3. Material militar de uso directo retirado de las armas desmanteladas; | UN | 3- مواد الاستخدام العسكري المباشر المسحوبة من الأسلحة المفككة؛ |
d) Supervisar las zonas de almacenaje del equipamiento militar pesado retirado de la zona de seguridad y de la zona de limitación de armamento; | UN | )د( رصد مناطق تخزين المعدات العسكرية الثقيلة المسحوبة من المنطقة اﻷمنية والمنطقة المحدودة السلاح؛ |
Sin embargo, la posibilidad de almacenar y volver a utilizar las ojivas y misiles retirados del despliegue operativo conspira contra la irreversibilidad del proceso START. | UN | غير أن إمكانية تخزين وإعادة استخدام الرؤوس الحربية والقذائف المسحوبة من مواقع الوزع القتالي يقوض لا معكوسية عملية تخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية. |
La aplicación de esta recomendación contribuiría a mejorar la rendición de cuentas relativa al uso de los fondos retirados del Fondo Central para la Acción en Casos de Emergencia. | UN | سيسهم تنفيذ هذه التوصية في تدعيم المساءلة بشأن استخدام الأموال المسحوبة من الصندوق المتجدد المركزي للطوارئ. |
Fondos retirados de la cuenta bancaria de la LPRC supuestamente para gastos de viaje del Presidente del Gobierno Nacional de | UN | المبالغ النقدية المسحوبة من الحساب المصرفي لشركة تكرير النفط الليبرية لما يزعم أنه سفر رئيس الحكومة الانتقالية الوطنية |
El agresor ha aumentado progresivamente la presión contra los defensores de la ciudad mediante el uso de nueva artillería, en especial, de las piezas retiradas de los alrededores de Sarajevo. | UN | والمعتدي يصعد ضغطه باستمرار على المدافعين على المدينة مستعملا مدافع جديدة، لا سيما القطع المسحوبة من ضواحي سراييفو. |
Esta base ha recibido un gran número de vehículos militares dados de baja en el curso del mandato del Grupo. | UN | وقد تلقت هذه القاعدة عددا كبيرا من المركبات العسكرية المسحوبة من الخدمة خلال ولاية الفريق. |
8.4 La Administración de la ONUDI tiene la obligación de reponer las sumas retiradas del Fondo de Operaciones durante el mismo ejercicio económico en que se hubieran efectuado. | UN | 8-4 وإدارة اليونيدو ملزمة بأن ترد المبالغ المسحوبة من الصندوق في غضون الفترة المالية التي جرى السحب فيها. |
También designaba zonas en que se almacenaría el equipo militar retirado de las zonas de seguridad y de las zonas de restricción de armas y zonas, entre ellas el desfiladero de Kodori, que serían patrulladas y vigiladas por la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI y por los observadores militares. | UN | وعين المناطق التي تخزن فيها المعدات العسكرية المسحوبة من المنطقة اﻷمنية والمنطقة المحدودة السلاح، والمناطق التي يجب تسيير دوريات فيها ورصدها من قبل قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة والمراقبين العسكريين بما في ذلك وادي كودوري. |
d) Vigilar, en cooperación con la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI cuando procediera, las zonas de depósito de equipo militar pesado retirado de la zona de seguridad o de la zona de restricción de armas; | UN | )د( رصد مناطق تخزين المعدات العسكرية الثقيلة المسحوبة من المنطقة اﻷمنية والمنطقة المحدودة السلاح بالتعاون مع قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة على النحو المناسب؛ |
d) Vigilar, en cooperación con la fuerza de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes, cuando procediera, las zonas de depósito del equipo militar pesado retirado de la zona de seguridad o de la zona de restricción de armas; | UN | )د( رصد مناطق تخزين المعدات العسكرية الثقيلة المسحوبة من المنطقة اﻷمنية والمنطقة المحدودة السلاح، بالتعاون مع قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة على النحو المناسب؛ |
d) Vigilar, en cooperación con la fuerza de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes, cuando proceda, las zonas de depósito del equipo militar pesado retirado de la zona de seguridad o de la zona de restricción de armas; | UN | )د( رصد مناطق تخزين المعدات العسكرية الثقيلة المسحوبة من المنطقة اﻷمنية والمنطقة المحدودة السلاح، بالتعاون، حسب الاقتضاء، مع قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة؛ |
La aplicación de esta recomendación contribuiría a mejorar la rendición de cuentas relativa al uso de los fondos retirados del Fondo central para la acción en casos de emergencia. | UN | ومن شأن تنفيذ هذه التوصية أن يُسهم في تعزيز المساءلة عن استخدام الأموال المسحوبة من الصندوق الدائر المركزي للطوارئ. |
La aplicación de esta recomendación contribuiría a mejorar la rendición de cuentas relativa al uso de los fondos retirados del Fondo Central para la Acción en Casos de Emergencia. | UN | سيسهم تنفيذ هذه التوصية في تدعيم المساءلة بشأن استخدام الأموال المسحوبة من الصندوق المتجدد المركزي للطوارئ. |
Entre esos productos había analgésicos tales como la flafenina, el alclofenac, el oxifenbutazone y la dipirona, retirados del mercado porque presentaban más riesgos que ventajas. | UN | وتشمل هذه المستحضرات مسكنات مثل الفلافينين والألكلوفيناك، والأوكسيفينبوتازون والديبيرون المسحوبة من الأسواق لأن مخاطرها تفوق منافعها. |
Varios productos retirados de la venta o cuya venta se ha prohibido o reglamentado rigurosamente continúan fabricándose en esos países y exportándose libremente a los países en desarrollo. | UN | ومازالت هذه البلدان تُصَنِّع بعض المنتجات المسحوبة من الأسواق أو التي يحظر بيعها أو يخضع لقوانين متشددة، وتصدّرها من ثم بدون أي قيود إلى البلدان النامية. |
En 1990 seguían existiendo en los mercados de los países en desarrollo 47 productos farmacéuticos prohibidos o retirados de la venta en los países de la Comunidad Europea. | UN | ففي عام 1990، كان 47 مستحضراًً من المستحضرات الصيدلانية المحظورة أو المسحوبة من أسواق البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، لا يزال معروضاً للبيع في أسواق البلدان النامية. |
La Relatora Especial pide que las sustancias químicas prohibidas o retiradas de la venta en los países desarrollados no se sigan produciendo para la exportación. | UN | وتطالب المقررة الخاصة بالتوقف عن إنتاج وتصدير المواد الكيميائية المحظورة أو المسحوبة من السوق في البلدان المتقدمة. |
El 20º grupo de inspección se dirigió a esa fábrica y pudo individualizar las cinco válvulas electrónicas de alto voltaje retiradas de las HVPS en Al Nafad. | UN | لذلك انتقل فريق التفتيش العشرون إلى هذا المصنع وتمكن من التعرف على الصمامات الالكترونية للفولطية العالية المسحوبة من منظومات الفولطية العالية التي كانت موجودة في موقع النفاد. |
Tomando como hipótesis que todos los submarinos nucleares rusos dados de baja en el extremo oriental de la Federación de Rusia serán desmantelados a más tardar en 2010, inclusive mediante la cooperación entre el Japón y la Federación de Rusia, el Japón examinará nuevos ámbitos de cooperación bilateral de mutuo beneficio. | UN | واستنادا إلى توقع إتمام تفكيك جميع الغواصات النووية المسحوبة من الخدمة في أقصى شرق روسيا بحلول 2010 بما في ذلك من خلال التعاون بين اليابان والاتحاد الروسي. أعربت اليابان عن اعتزامها النظر في إقامة تعاون ثنائي في مجالات أخرى بما يحقق المنفعة المتبادلة. |
ii) Introducir una enmienda apropiada al Reglamento Financiero que permita a la Administración de la ONUDI disponer de la flexibilidad necesaria para reponer las cuantías retiradas del Fondo de Operaciones en el período de 12 meses subsiguientes al ejercicio económico en que se hubieren extraído. | UN | `2` تعديل النظام المالي بالصورة المناسبة على نحو يسمح لإدارة اليونيدو بالمرونة في سداد المبالغ المسحوبة من الصندوق في غضون فترة 12 شهرا عقب الفترة المالية التي جرى فيها السحب. |
2 Fotografías descargadas del sitio de las Naciones Unidas en la Web | UN | عدد الصور المسحوبة من موقع اﻷمم المتحدة على شبكة اﻹنترنت |
5. Toma nota de que el Director Ejecutivo seguirá presentando informes anuales sobre los niveles de ingresos y gastos de la UNOPS y sobre los retiros de fondos de la reserva. | UN | ٥ - يلاحظ أن المدير التنفيذي سيواصل تقديم تقارير سنوية عن مستويات إيرادات ونفقات مكتب خدمات المشاريع وعن المبالغ المسحوبة من الاحتياطي. |
El Canadá proporciona una cantidad de hasta 1.000 millones de dólares a lo largo de los próximos diez años, con lo cual ayudará a Rusia a destruir sus existencias de armas químicas, a eliminar su material nuclear de uso bélico, a desmantelar sus submarinos nucleares que han quedado fuera de servicio y a emplear a los antiguos científicos que trabajaban en armas. | UN | وستقدم كندا مبلغا في حدود مليار دولار من دولارات كندا على مدى الأعوام العشرة المقبلة، وهو مبلغ سيساعد على تدمير مخزون روسيا من الأسلحة الكيميائية، والتخلص من موادها النووية التي تستخدم في الأغراض الحربية، وتفكيك غواصاتها النووية المسحوبة من الخدمة، وتشغيل علماء الأسلحة السابقين. |