ويكيبيديا

    "المسلحة التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • armados que
        
    • armadas que
        
    • armados de
        
    • armado que
        
    • armadas de
        
    • armada que
        
    • armado de
        
    • armado a las que
        
    • armadas registradas
        
    • armados en
        
    • armados con
        
    • militantes que
        
    Hay una necesidad urgente de ejercer inmediatamente presión internacional sobre los grupos armados que están utilizando indebidamente a los niños como combatientes. UN وهناك حاجة ملحة إلى القيام على الفور بممارسة ضغط دولي على الجماعات المسلحة التي تسيء حاليا استخدام اﻷطفال كمقاتلين.
    En este caso particular, el debate hasta ahora se ha concentrado en situaciones de guerra o conflictos armados que causan pérdidas de vidas en masa. UN وفي هذه الحالة بالذات، تركز النقاش حتى الآن على حالات الحرب أو الصراعات المسلحة التي تنطوي على خسائر فادحة في الأرواح.
    Cabe destacar, en particular, los atentados a funcionarios locales por parte de los diferentes actores armados que predominan en las regiones respectivas. UN وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى الهجمات على الموظفين المحليين من قبل مختلف الفصائل المسلحة التي تسيطر على مناطق معينة.
    El Sr. Gathenji tomó declaración a varios miembros de las fuerzas armadas que presuntamente comprometían a ciertos funcionarios del Gobierno. UN وقد دوّن السيد كاثنجي عدداً من إفادات أعضاء القوات المسلحة التي قيل إنها تورّط بعض المسؤولين الحكوميين؛
    Esta agresión se ve agravada por los ataques armados de los elementos extremistas croatas, especialmente en Bosnia central. UN وذلك العــــدوان تضاعف من حدته الهجمات المسلحة التي تشنها عناصر كرواتية متطرفة، وبخاصة في وسط البوسنة.
    Este dinamismo fue frenado por los conflictos armados que estallaron a partir de 1992. UN وأدت الصراعات المسلحة التي تفجرت منذ عام 1992 إلى تحجيم هذه الدينامية.
    Las violaciones también se atribuyen a los grupos armados, que al parecer cometen tales actos cuando secuestran a personas, especialmente jóvenes. UN ونُسبت أيضاً حالات اغتصاب إلى المجموعات المسلحة التي ترتكب هذه الأعمال عند اختطاف الناس ولا سيما الصغار منهم.
    Son asimismo elementos subyacentes de los conflictos armados que han desgarrado a esos países. UN كما أن عملية التمييز والتهميش هذه توقد النزاعات المسلحة التي تمزق المنطقة.
    Se trata de un vasto país fragmentado por divisiones étnicas y plagado de numerosos grupos armados que luchan por diferentes intereses. UN وميانمار بلد مساحته شاسعة منقسم وفق خطوط عرقية ومبتلي بالعديد من المجموعات المسلحة التي تقاتل بجداول أعمال مختلفة.
    También continuaron perpetrando actos de violencia sexual los grupos armados que surgieron después de la desmovilización de los grupos paramilitares. UN كما تواصل أيضا ارتكاب العنف الجنسي على يد الجماعات المسلحة التي ظهرت بعد تسريح الجماعة شبه العسكرية.
    Además de la pobreza, está el fenómeno de los conflictos armados que causan estragos en el mundo y particularmente en África. UN بالإضافة إلى الفقر، ثمة ظاهرة أخرى هي ظاهرة النزاعات المسلحة التي انتشرت في العالم، ولا سيما في أفريقيا.
    Los grupos armados que pertenecen respectivamente al Primer Ministro y al Presidente combaten entre sí, mientras que las facciones armadas que responden a otras tendencias políticas mantienen el control de otros sectores de la ciudad. UN إن الجماعات المسلحة التي تنتمي الى رئيس الوزراء والى رئيس الدولة على التوالي تقتتل في العاصمة في حين تسيطر الجماعات المسلحة التابعة للاتجاهات السياسية اﻷخرى على أجزاء أخرى من المدينة.
    Entre los conflictos armados que aquejan a nuestro continente figura el de Somalia. UN ومن الصراعات المسلحة التي حاقت بقارتنا الصراع الذي شهده الصومال.
    Se entrenan en territorio de los Estados Unidos grupos armados que conciben y realizan actos de terrorismo contra Cuba. UN ويجري تدريب المجموعات المسلحة التي تخطط وتنفذ اﻷعمال اﻹرهابية ضد كوبا في الولايات المتحدة.
    El proceso de Esquipulas fue crucial para la solución pacífica de los diversos conflictos armados que habían devastado varios países de la región. UN وكانت عملية اسكيبولاس مفيدة في التوصل الى حلول سلمية لمختلف النزاعات المسلحة التي دمرت بلدانا مختلفة في المنطقة.
    Los enfrentamientos armados que comenzaron el 2 de julio tuvieron graves repercusiones en la esfera de los derechos humanos. UN ٤٠ - وكان للتطورات المسلحة التي بدأت في ٢ تموز/يوليه عواقب خطيرة فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان.
    Otros niños sufren los efectos de la violencia sexual o de las múltiples privaciones propias de los conflictos armados que los exponen al hambre o a las enfermedades. UN كما يعاني أطفال آخرون من آثار العنف الجنسي، أو الحرمان المضاعف من جراء الصراعات المسلحة التي تعرضهم للجوع أو المرض.
    Por carecer de otras posibilidades, muchos de ellos se han unido a pandillas armadas que recorren las calles y los campos. UN وقد التحق كثير منهم، سعيا للحصول على بديل، بصفوف العصابات المسلحة التي تجوب الشوارع والريف.
    Se dice que grupos armados de traficantes de droga son directamente responsables de algunos actos de violencia que constituyen arreglos de cuentas. UN ويقـال إن المجموعات المسلحة التي تشترك في تجارة المخدرات مسؤولة مباشرة عن أعمال العنف التي ترتكب لتسوية الخلافات.
    Pertenencia a un grupo armado que atacó a personal militar y de seguridad sirio; instigar la caída del régimen. UN أحد أفراد المجموعات المسلحة التي قامت بالاعتداء على عناصر الجيش والأمن السوري والتحريض على إسقاط النظام.
    El desarme estará a cargo de las fuerzas armadas de los beneficiarios, que mantendrán el control de las armas devueltas. UN وستقوم القوات المسلحة التي يتبع لها المستفيدون من البرنامج بعملية نزع السلاح وستحتفظ بالأسلحة المسلّمة.
    A lo más han hecho referencia a las armas de uso privativo de la fuerza armada que siguen en manos de civiles. UN وكان أقصى ما أشارت اليه هو أسلحة الاستخدام الشخصي لعناصر القوات المسلحة التي لا تزال في حوزة المدنيين.
    Se afirma que los soldados entraban con regularidad en la celda, en especial después de un ataque armado de los LTTE, agrediendo a los prisioneros con patadas y golpes; a veces los interrogaban al mismo tiempo. UN وأفيد أن الجنود كانوا يدخلون الزنزانة بانتظام، خاصة بعد الهجمات المسلحة التي كان نمور تحرير تاميل إيلام يشنونها، فيقومون برفس السجناء وضربهم، وأحياناً بتوجيه أسئلة إليهم في نفس الوقت.
    El Pacto se aplica también en situaciones de conflicto armado a las que son aplicables las normas del derecho internacional humanitario. UN ويكون العهد واجب التطبيق أيضاً في حالات النزاعات المسلحة التي تنطبق عليها قواعد القانون الإنساني الدولي.
    2.1.4 Disminución del número de bandas armadas registradas como activas en zonas de alto riesgo como Cité Soleil, Bel-Air y Martissant (2010/11: 27; 2011/12: 23; 2012/13: 20) UN 2-1-4 انخفاض عدد العصابات المسلحة التي أبلغ عن قيامها بأنشطة في مناطق سيتي سولاي، وبيل إير، ومارتيسان التي يسودها التوتر (2010/2011: 27؛ 2011/2012: 23؛ 2012/2013: 20)
    Debido al creciente aumento de conflictos armados en los planos nacional e internacional, está clara la relación entre los dos temas. UN وفي ظل العدد المتزايد من الصراعات المسلحة التي تندلع على الصعيدين الوطني والدولي، فإن الترابط بين الموضوعين واضح.
    También incluye a grupos islámicos moderados y grupos armados con prioridades de escala local que se limitan a las aspiraciones de sus comunidades. UN ويشمل هذا التكتل أيضاً الجماعات الإسلامية المعتدلة والجماعات المسلحة التي تعمل على تحقيق أهداف محلية تقتصر على تطلعات مجتمعاتها المحلية؛
    Ello mermó drásticamente la capacidad de la Autoridad de tomar medidas eficaces contra los grupos de militantes que habían lanzado ataques de represalia contra los israelíes. UN وكان من آثار ذلك إضعاف قدرة السلطة إلى حد كبير على اتخاذ إجراءات فعّالة ضد الجماعات المسلحة التي تشن الهجمات الانتقامية على الإسرائيليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد