Durante el bombardeo, algunos grupos armados intentaron penetrar otra vez en el territorio de Uganda desde el Zaire. | UN | وخلال عملية القصف حاولت بعض الجماعات المسلحة من داخل زائير اقتحام أراضي أوغندا مرة أخرى. |
Algunos grupos armados no estatales se han mostrado receptivos a recibir capacitación sobre estos temas. | UN | وأبدى البعض من الجماعات المسلحة من غير الدول قبولا بالتدريب على هذه المواضيع. |
Es bien sabido que las negociaciones amplias con los movimientos armados deben desarrollarse en un proceso de mediación plenamente imparcial. | UN | ومن المعلوم جدا أنه يجب إجراء مفاوضات شاملة مع الحركات المسلحة من خلال عملية وساطة محايدة تماماً. |
Entretanto, unos 15 efectivos de las Fuerzas armadas de Liberia están recibiendo adiestramiento militar y especializado en las instituciones militares de Nigeria. | UN | وفي غضون ذلك، يتلقى حوالي 15 من أفراد قوات ليبريا المسلحة من الضباط والمتخصصين تدريبا في المؤسسات العسكرية النيجيرية. |
No se deberá excluir a las fuerzas armadas del ámbito de aplicación de la convención, y deberá contemplarse también el terrorismo de Estado. | UN | وذكر أن الاتفاقية ينبغي ألا تستثني أعمال القوات المسلحة من نطاقها كما ينبغي أيضا التفكير في إرهاب الدولة. |
El apoyo que grupos armados habían recibido de determinados países solo había servido para alentarlos a que atentaran contra el derecho a la vida. | UN | وإن الدعم الذي تتلقاه الجماعات المسلحة من بعض البلدان لم يؤد إلا إلى التشجيع على ارتكاب انتهاكات للحق في الحياة. |
No obstante, el reclutamiento y la utilización de niños por grupos armados no estatales se habían generalizado y eran sistemáticos. | UN | ومع ذلك، لا يزال تجنيد المجموعات المسلحة من غير الدول للأطفال واستخدامهم منتشراً على نطاق واسع ومنهجياً. |
Hay cada vez más discapacitados en todo el mundo y los conflictos armados siguen agravando ese problema. | UN | وإن عدد المعوقين يزداد بالفعل في جميع أنحاء العالم، وقد زادت النزاعات المسلحة من تفاقم هذه المشكلة. |
Hay en el Zaire oriental 41 campamentos de los que se ha excluido a los elementos armados, dando así al menos cierta seguridad a los refugiados. | UN | فهناك ٤١ مخيما في شرقي زائير مُنعت العناصر المسلحة من دخولها، مما يعطي شيئا من الاطئمنان للاجئين على اﻷقل. |
En particular, fuimos más afectados los que vivimos conflictos armados. | UN | والذين عانوا من الصراعات المسلحة من بيننا كانوا أشد المتضررين. |
Las organizaciones no gubernamentales deben dedicar tanto espacio en sus informes a los abusos y atrocidades cometidos por los grupos armados como a las violaciones atribuibles a los Estados. | UN | وينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تخصص في تقاريرها مساحة كبيرة لما ترتكبه الجماعات المسلحة من إساءات وفظائع، تعادل المساحة التي تخصصها لﻹنتهاكات التي ترتكبها الدول. |
Los Gobiernos de Etiopía y Uganda tienen que enfrentarse con varios grupos armados de oposición que persiguen objetivos distintos. | UN | وتضطر حكومتا إثيوبيا وأوغندا إلى التعامل مع مختلف الجماعات المسلحة من المعارضة التي تسعى إلى تحقيق أهداف شتى. |
En los últimos años, las probabilidades de que se produzcan conflictos armados han sido mucho mayores en los países pobres que en los países ricos. | UN | ففي السنوات اﻷخيرة، بدا اﻷمر وكأن البلدان الفقيرة أكثر عرضة للوقوع في دوامة الصراعات المسلحة من البلدان الغنية. |
En primer lugar, apoya sin reservas que se eleve de los 15 a los 18 años la edad mínima para el reclutamiento y la participación en conflictos armados. | UN | فهو في المقام اﻷول يؤيد رفع الحد العمري اﻷدنى للتجنيد والاشتراك في الصراعات المسلحة من ١٥ سنة إلى ١٨ سنة. |
El porcentaje de la población civil víctima de los conflictos armados ha pasado del 5% durante la primera guerra mundial al 90% actualmente. | UN | فقد تغيرت نسبة المدنيين من ضحايا الصراعات المسلحة من ٥ في المائة خلال الحرب العالمية اﻷولى، إلى ٩٠ في المائة اليوم. |
El Comité reconoce también los problemas que desde 1994 plantean los ataques de grupos de oposición armados desde fuera del territorio. | UN | كما تعترف بالمشاكل الناجمة عن هجمات مجموعات المعارضة المسلحة من خارج أراضي الدولة الطرف منذ عام 1994. |
El Comité reconoce también los problemas que desde 1994 plantean los ataques de grupos de oposición armados desde fuera del territorio. | UN | كما تعترف بالمشاكل الناجمة عن هجمات مجموعات المعارضة المسلحة من خارج أراضي الدولة الطرف منذ عام 1994. |
Simultáneamente, las formaciones armadas de la Oposición Tayika Unida se retirarán del centro de Tavildara a la aldea de Dashti-Sher. | UN | وفي الوقت نفسه، تسحب المعارضة الطاجيكية الموحدة تشكيلاتها المسلحة من مركز تافيلدارا إلى قرية داشتي - شير. |
Esta tendencia reduce las posibilidades de desarrollo de la Policía Nacional Civil y demora la retirada de las fuerzas armadas de la realización de tareas civiles. | UN | وعطل هذا التوجه تطوير تلك الأجهزة وأخَّر سحب القوات المسلحة من المهام المدنية. |
Con el apoyo de la UNAMSIL, han aumentado los patrullajes fronterizos conjuntos de la policía y las Fuerzas armadas de Sierra Leona. | UN | وبدعم من البعثة، زادت شرطة سيراليون وقواتها المسلحة من دورياتهما المشتركة على الحدود. |
Uno de los más importantes es la exclusión de las fuerzas armadas del ámbito de aplicación del proyecto de convenio, lo cual, en opinión de su delegación, es inaceptable. | UN | وفي مقدمة هذه استبعاد القوات المسلحة من نطاق مشروع الاتفاقية، وهو أمر يرى وفده أنه غير مقبول. |
El edificio, con estructura de acero y hormigón armado, tiene 14 pisos y un sótano. | UN | ويتألف الهيكل المبني من إطار من الصلب والخرسانة المسلحة من أربعة عشرة طابقا باﻹضافة الى طابق سفلي تحت اﻷرض. |
Los grecochipriotas han acumulado armas y concentrado sus fuerzas armadas por medio de un programa de militarización para el que han incurrido en gastos excesivos. | UN | إن الجانب القبرصي اليوناني يقوم منذ حين بتعزيز أسلحته وقواته المسلحة من خلال برنامج لبناء القدرات العسكرية ينطوي على إنفاق مكثف. |
Se considera que la prestación de apoyo a las FARDC para las operaciones en curso es un componente inicial de una serie de iniciativas más amplias de reforma del sector de la seguridad. | UN | ويعتبر الدعم المقدم إلى القوات المسلحة من أجل العمليات الجارية عنصرا أوليا في مبادرات أوسع نطاقا لإصلاح قطاع الأمن. |
ii) Retirar incondicionalmente todas sus fuerzas armadas a su lado de la frontera; | UN | ' 2` سحب جميع القوات المسلحة من جانبي الحدود دون شروط؛ |