1. Impago de mercancías entregadas o servicios prestados | UN | 1- عدم دفع ثمن البضائع المسلمة أو الخدمات المقدمــة إلى |
1. Impago de mercancías entregadas o servicios prestados a partes iraquíes | UN | 1- عدم دفع ثمن البضائع المسلمة أو الخدمات المقدمة إلى أطراف عراقية |
2. Impago de mercancías entregadas o servicios prestados a partes kuwaitíes | UN | 2- عدم دفع ثمن البضائع المسلمة أو الخدمات المقدمة إلى أطراف كويتية |
a) Equipo entregado o " arrendado " al empleador para el contrato Nº 5/2/20 S/938 | UN | المعدات المسلمة أو " المؤجرة " لصاحب العمل بخصوص العقد رقم 5/2/20 S/938 |
Las presuntas pérdidas incluyen las derivadas de la falta de pago de mercancías enviadas o de servicios prestados a partes en el Iraq o Kuwait, mercancías vendidas a pérdida tras el fracaso de la entrega prevista originalmente al Iraq, Kuwait, Jordania, la Arabia Saudita y los Emiratos Árabes Unidos, mercancías perdidas o destruidas en tránsito con destino a compradores en Oriente Medio y Europa, y aumento del costo de las operaciones. | UN | وتشمل الخسائر المزعومة خسائر ناجمة عن عدم دفع ثمن البضائع المسلمة أو الخدمات المقدمة إلى أطراف في العراق والكويت، والبضائع التي بيعت بخسارة بعد فشل عملية التسليم إلى الجهة الأصلية في العراق، والكويت، والأردن، والمملكة العربية السعودية، والإمارات العربية المتحدة، والسلع التي فقدت أو أتلفت في أثناء المرور إلى المشترين في الشرق الأوسط وأوروبا، وازدياد تكاليف العمليات. |
En la Sexta Cumbre Islámica de la Organización de la Conferencia Islámica, celebrada en Casablanca en diciembre de 1994, los dirigentes islámicos aprobaron una resolución en la que instaron a rechazar los intentos de presentar una imagen distorsionada de la fe islámica y los musulmanes para justificar la agresión contra los países y pueblos musulmanes o su ocupación. | UN | وفي مؤتمر القمة اﻹسلامي السابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي، المعقود في الدار البيضاء في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، اتخذ القادة المسلمون قرارا يطالب بمعارضة المحاولات الرامية إلى تقديم صورة مشوهة عن اﻹسلام والمسلمين لتبرير العدوان على البلدان والشعوب المسلمة أو لاحتلال البلدان اﻹسلامية. |
a) Según se informa, los casos de violencia y asesinatos de motivación racial hayan ido en aumento en 2012, particularmente entre los jóvenes, y las víctimas sean personas originarias del Asia Central, el Cáucaso, Asia y África, así como romaníes y minorías étnicas de confesión musulmana o judía; | UN | (أ) ارتفاع عدد حالات العنف وجرائم القتل المرتكبة بدوافع عنصرية في عام 2012 كما زُعم، وبخاصة بين الشباب واستهداف الأشخاص المنحدرين من آسيا الوسطى والقوقاز وآسيا وأفريقيا إضافة إلى الروما والأقليات الإثنية المسلمة أو اليهودية؛ |
1. Impago de mercaderías entregadas o servicios prestados | UN | 1- عدم دفع ثمن البضائع المسلمة أو الخدمات المقدمة إلى أطـراف |
1. Impago de mercaderías entregadas o servicios prestados a partes iraquíes | UN | 1 - عدم دفع ثمن البضائع المسلمة أو الخدمات المقدمة إلى أطراف عراقية |
1. Mercancías entregadas o servicios prestados a partes iraquíes | UN | 1- عدم دفع ثمن البضائع المسلمة أو الخدمات المقدمة إلى أطراف عراقية |
2. Mercancías entregadas o servicios prestados a partes kuwaitíes | UN | 2- البضائع المسلمة أو الخدمات المقدمة إلى أطراف كويتية |
1. Mercancías entregadas o servicios prestados a partes iraquíes | UN | 1- البضائع المسلمة أو الخدمات المقدمة إلى أطراف عراقية |
2. Mercancías entregadas o servicios prestados a partes kuwaitíes | UN | 2- البضائع المسلمة أو الخدمات المقدمة إلى أطراف كويتية |
1. Mercancías entregadas o servicios prestados a partes iraquíes | UN | 1- البضائع المسلمة أو الخدمات المقدمة إلى أطراف عراقية |
2. Mercancías entregadas o servicios prestados a partes kuwaitíes | UN | 2- البضائع المسلمة أو الخدمات المقدمة إلى أطراف كويتية |
73. En los siguientes párrafos el Grupo describe el tipo de documentos y otras pruebas que normalmente deben presentarse para fundamentar las reclamaciones por impago de mercancías entregadas o servicios prestados, en virtud de contratos celebrados con partes iraquíes. | UN | 73- يحدد الفريق في الفقرات التالية نوع المستندات والأدلة الأخرى التي ينبغي تقديمها في الأحوال العادية لدعم المطالبات المبنية على عدم دفع قيمة البضائع المسلمة أو الخدمات المقدمة بموجب عقود مع أطراف عراقية. |
84. El Grupo aplicó las normas antes expuestas a las reclamaciones por el impago de mercancías entregadas o servicios prestados a partes kuwaitíes que tuvo ante sí. | UN | 84- وقد طبّق الفريق القواعد أعلاه على المطالبات المعروضة أمامه والمبنية على عدم دفع ثمن البضائع المسلمة أو الخدمات المقدمة لأطراف كويتية. |
45. Por lo que respecta a la aplicación de la cláusula " de anterioridad " y al requisito del carácter directo de la pérdida a las reclamaciones concernientes al impago de mercancías entregadas o servicios prestados, el Grupo ha aplicado las siguientes normas a las reclamaciones que se examinan. | UN | 45- فيما يتعلق بتطبيق شرط " الناشئة قبل " وشرط الصلة المباشرة، على المطالبات الخاصة بعدم دفع ثمن البضائع المسلمة أو الخدمات المقدمة، طبق الفريق القواعد التالية على المطالبات قيد الاستعراض. |
56. En los párrafos siguientes el Grupo describe el tipo de documentos y otras pruebas que normalmente deben presentarse para fundamentar las reclamaciones por impago de mercancías entregadas o servicios prestados en virtud de contratos celebrados con partes iraquíes. | UN | 56- يحدد الفريق في الفقرات التالية نوع المستندات والأدلة الأخرى التي ينبغي تقديمها في الأحوال العادية لدعم المطالبات المبنية على عدم دفع قيمة البضائع المسلمة أو الخدمات المقدمة بموجب عقود مع أطراف عراقية. |
b) Equipo entregado o encargado para el proyecto No. 1728; | UN | )ب( المعدات المسلمة أو المطلوبة للمشروع رقم ١٧٢٨؛ |
Las presuntas pérdidas incluyen las derivadas de la falta de pago de mercancías enviadas o de servicios prestados a partes en el Iraq o Kuwait, mercancías vendidas tras el fracaso de la entrega prevista originalmente al Iraq, Kuwait, Jordania, la Arabia Saudita y los Emiratos Árabes Unidos, mercancías perdidas o destruidas en tránsito con destino a compradores en el Oriente Medio y Europa, y aumento del costo de las operaciones. | UN | وتشمل الخسائر المزعومة خسائر ناجمة عن عدم دفع ثمن البضائع المسلمة أو الخدمات المقدمة إلى أطراف في العراق والكويت، والبضائع التي بيعت بخسارة بعد فشل عملية التسليم إلى الجهة الأصلية في العراق، والكويت، والأردن، والمملكة العربية السعودية، والإمارات العربية المتحدة، والبضائع التي فقدت أو أتلفت أثناء المرور إلى المشترين في الشرق الأوسط وأوروبا، وازدياد تكاليف العمليات. |
57. En 2006 la ECRI alentó a Islandia a que hiciera entender a los medios de comunicación que la información no debía contribuir a crear un clima de hostilidad y rechazo hacia los miembros de ningún grupo minoritario, como las comunidades de inmigrantes, musulmanes o judíos, y que entablara un debate con los medios de comunicación y representantes de otros grupos destacados de la sociedad civil sobre la mejor forma de lograrlo. | UN | 57- في عام 2006، شجعت اللجنة آيسلندا على إقناع وسائط الإعلام بالحاجة إلى ضمان عدم إسهام الإبلاغ في إنشاء بيئة تتسم بالعداء والرفض تجاه أفراد أي أقلية، بما في ذلك الجاليات المهاجرة أو المسلمة أو اليهودية؛ والمشاركة في نقاش مع وسائط الإعلام وأعضاء هيئات المجتمع المدني الأخرى ذات الصلة بشأن أحسن طريقة لتحقيق ذلك(93). |
a) Según se informa, los casos de violencia y asesinatos de motivación racial hayan ido en aumento en 2012, particularmente entre los jóvenes, y las víctimas sean personas originarias del Asia Central, el Cáucaso, Asia y África, así como romaníes y minorías étnicas de confesión musulmana o judía; | UN | (أ) ارتفاع حالات العنف وجرائم القتل المرتكبة بدوافع عنصرية في عام 2012 كما زُعم، وبخاصة بين الشباب واستهداف الأشخاص المنحدرين من آسيا الوسطى والقوقاز وآسيا وأفريقيا إضافة إلى الروما والأقليات الإثنية المسلمة أو اليهودية؛ |