ويكيبيديا

    "المسموح فيها باصطحاب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aptos para
        
    • apto para
        
    • no apta para
        
    • no aptas para
        
    • sean aptas para
        
    :: Armonización en cuanto a la fase de seguridad de la designación de los lugares de destino aptos para familias y los que no lo son UN :: تعديل تسمية مراكز العمل غير المسموح فيها باصطحاب الأسرة كي تواكب المرحلة الأمنية.
    La finalización del sistema de remuneración para los lugares de destino no aptos para familias reflejará las conclusiones que alcance la Comisión de Administración Pública Internacional en marzo de 2007. UN وستعكس الصيغة النهائية لنظم التعويضات الخاصة بمراكز العمل المسموح فيها باصطحاب الأسرة الاستنتاجات التي تكون قد خلصت إليها لجنة الخدمة المدنية الدولية في آذار/مارس 2007.
    La Comisión pidió (pero no recibió) una muestra de la estructura de gastos de personal del PNUD en los lugares de destino no aptos para familias, en comparación con otras organizaciones del régimen común. UN وطلبت اللجنة عينة من هيكل تكلفة موظفي البرنامج الإنمائي في مراكز العمل غير المسموح فيها باصطحاب الأسرة مقارنة بمنظمات أخرى في النظام الموحد، ولكنها لم تحصل عليها.
    Habida cuenta de que la UNSOA se encuentra en un lugar de destino apto para familias, el personal directivo de la misión alienta a los funcionarios de contratación internacional, a hacer uso de su derecho a adquirir vehículos personales UN بالنظر إلى أن مكتب الدعم يقع في أحد مراكز العمل المسموح فيها باصطحاب الأسرة، تشجع إدارة البعثة الموظفين المعينين دوليا على استخدام استحقاقاتهم من أجل اقتناء مركبات شخصية.
    :: Establecimiento en todas las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas de condiciones de servicio armonizadas para los lugares de destino no aptos para familias UN :: وضع شروط خدمة متوائمة في مراكز العمل غير المسموح فيها باصطحاب الأسرة فيما بين المنظمات الداخلة في النظام الموحد الأمم المتحدة.
    Las oportunidades para que el personal de misiones prestara servicios en un lugar de destino apto para familias continuarían siendo limitadas, ya que el 80% del personal de misiones seguiría estando asignado a lugares de destino no aptos para familias con arreglo a la designación vigente de los lugares de destino por los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas. UN وستظل فرص عمل موظفي البعثات في مراكز العمل المسموح فيها باصطحاب الأسرة فرصا محدودة، لأن 80 في المائة من الموظفين الميدانيين سيظلون ينتدبون في مراكز عمل غير مسموح فيها باصطحاب الأسرة بناء على التسمية الحالية لمراكز العمل التي تعتمدها وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها.
    Las consecuencias financieras de la introducción del régimen de operaciones especiales en los lugares de destino no aptos para familias se estiman en 276 millones de dólares al año para ocho operaciones de mantenimiento de la paz y 24 millones de dólares al año para cuatro misiones políticas especiales. UN وتقدر الآثار المالية المترتبة على تطبيق نهج العمليات الخاصة في مراكز العمل غير المسموح فيها باصطحاب الأسرة بمبلغ 276 مليون دولار سنويا لثماني عمليات لحفظ السلام ومبلغ 24 مليون دولار سنويا لأربع بعثات سياسية خاصة.
    Ya no se considerará que el personal de las misiones está permanentemente en viaje oficial, sino que ese personal se instalará en los lugares de destino no aptos para familias con pago de la prima de asignación, el ajuste por lugar de destino y las prestaciones por movilidad y condiciones de vida difíciles y el subsidio de alquiler y con el envío de sus efectos personales. UN ولن يُنظر بعد ذلك إلى موظفي البعثات باعتبارهم في حالة سفر دائم، لكن ستوفر لهم الإقامة في مراكز العمل غير المسموح فيها باصطحاب الأسر مع دفع منحة الانتداب وبدلات تسوية مقر العمل والتنقل والمشقة، وإعانة الإيجار، وشحن الأمتعة الشخصية.
    También se indicó a la Comisión que, hasta que se promulgaran nuevas medidas, el PNUD preveía asegurar que el paquete de remuneración actual compensara suficientemente al personal por los gastos de dos hogares cuando se les asignan lugares de destino designados como no aptos para la familia. UN وأُبلغت اللجنة أيضا أن البرنامج الإنمائي يخطط لضمان أن تعوض حزمة الاستحقاقات الحالية الموظفين بصورة كافية عن مصروفات مزدوجة للأسرة المعيشية عندما يعينون في مراكز العمل غير المسموح فيها باصطحاب الأسرة، وذلك ريثما تصدر أي تدابير جديدة.
    c) Las Naciones Unidas no pagarán los gastos de viaje de los familiares a los lugares de destino no aptos para familias. UN (ج) لا تدفع الأمم المتحدة مصاريف سفر أفراد الأسرة إلى مراكز العمل غير المسموح فيها باصطحاب الأسرة.
    Los nuevos arreglos contractuales y las condiciones de servicio del personal destinado a lugares de destino no aptos para familias se han aplicado a partir de julio de 2009. UN بدأ تنفيذ الترتيبات التعاقدية وشروط الخدمة الجديدة الخاصة بمراكز العمل غير المسموح فيها باصطحاب الأسر اعتبارا من تموز/يوليه 2009.
    c) Las Naciones Unidas no pagarán los gastos de viaje de los familiares a los lugares de destino no aptos para familias. UN (ج) لا تدفع الأمم المتحدة مصاريف سفر أفراد الأسرة إلى مراكز العمل غير المسموح فيها باصطحاب الأسرة.
    c) Las Naciones Unidas no pagarán los gastos de viaje de los familiares a los lugares de destino no aptos para familias. UN (ج) لا تدفع الأمم المتحدة مصاريف سفر أفراد الأسرة إلى مراكز العمل غير المسموح فيها باصطحاب الأسرة.
    Uno de los principales problemas es que los lugares de destino no aptos para familias constituyen el 90% de las misiones del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, y no facilitan el equilibrio entre el trabajo y la vida personal, lo que a su vez es un factor clave para atraer, retener y promover el ascenso de las funcionarias. UN ومن التحديات الرئيسية التي واجهتها هذه الإدارات كون مراكز العمل غير المسموح فيها باصطحاب الأسرة تشكل 90 في المائة من بعثات إدارة عمليات حفظ السلام، التي ليست مهيأة لتحقيق التوازن بين الحياة الخاصة والعمل، وهو ما يشكّل عاملا رئيسيا يعترض اجتذاب الموظفات واستبقائهن وتقدمهن في الوظائف.
    La aplicación del régimen de operaciones especiales requeriría sustituir la regla 103.21 del Reglamento del Personal, relativa al sueldo y a las prestaciones durante las asignaciones a misiones, por una nueva regla en que se describieran las condiciones de servicio en los lugares de destino no aptos para familias. UN 289 - سيقتضي العمل بنهـــج العمليـــــات الخاصة الاستعاضة عن القاعدة 21-103 من النظام الإداري للموظفين المتعلقة بالمرتبات والبدلات المصروفة خلال الانتداب في البعثات بقاعدة جديدة تنص على شروط الخدمة في مراكز العمل غير المسموح فيها باصطحاب الأسرة.
    La introducción del régimen de operaciones especiales para los lugares de destino no aptos para familias, o de un régimen modificado, unificaría el trato otorgado a los funcionarios y aseguraría que éstos recibieran prestaciones comparables o equivalentes a las de los funcionarios de los fondos y programas. UN 297 - من شأن اتباع نهج العمليات الخاصة فيما يتعلق بمراكز العمل غير المسموح فيها باصطحاب الأسرة أو تعديل النهج المتبع أن يوحد طريقة معاملة الموظفين ويضمن استفادتهم من امتيازات مشابهة أو معادلة للامتيازات المقدمة في الصناديق والبرامج.
    La Comisión de Administración Pública Internacional ha constituido un grupo de trabajo encargado de examinar la remuneración global del personal de contratación internacional que presta servicios en lugares de destino no aptos para familias. El grupo presentará sus propuestas sobre un régimen armonizado a la Comisión en su 64º período de sesiones, que se celebrará en marzo de 2007. UN وقد شكلت لجنة الخدمة المدنية الدولية فريقا عاملا يتولى استعراض نظم تعويضات الموظفين الدوليين العاملين في مراكز العمل المسموح فيها باصطحاب الأسرة، وسيقدم مقترحاته بشأن نهج موحد يتبع على صعيد منظومة الأمم المتحدة إلى اللجنة في دورتها الرابعة والستين المقرر عقدها في آذار/مارس 2007.
    Se informó a la Comisión de que habrá una mayor equidad en la compensación del personal de las misiones porque todos los funcionarios asignados a una misión no apta para familias, incluidos aquellos destacados desde la Sede, se instalarán y estarán cubiertos por las mismas escalas del ajuste por lugar de destino y otras prestaciones. UN وأُبلغت اللجنة بأنه سيتحقق المزيد من الإنصاف في تعويض موظفي البعثات إذ ستوفر أماكن إقامة لجميع الموظفين المعينين في البعثات غير المسموح فيها باصطحاب الأسر، بمن فيهم الموظفون المعينون من المقر، وسيتقاضون المعدلات ذاتها المتصلة ببدل تسوية المقر وغيره من البدلات.
    Las nuevas disposiciones contractuales y condiciones de servicio para las misiones no aptas para familias se aplicaron en todas las misiones a partir del 1º de julio de 2009. UN وبدأ تنفيذ الترتيبات التعاقدية وشروط الخدمة الجديدة الخاصة بالبعثات غير المسموح فيها باصطحاب الأسَر في جميع البعثات اعتباراً من 1 تموز/يوليه 2009.
    Se ha aplicado la sección II de la resolución 63/250 de la Asamblea General, relativa a los nuevos arreglos contractuales y condiciones de servicio del personal en misiones que no sean aptas para familias, en las operaciones de mantenimiento de la paz y misiones políticas especiales, con efecto a partir del 1º de julio de 2009. UN تم تنفيذ الجزء الثاني من قرار الجمعية العامة 63/250، المتعلق بالترتيبات التعاقدية الجديدة وبشروط خدمة الموظفين في البعثات غير المسموح فيها باصطحاب الأسرة، وذلك في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وفي بعثاتها السياسية الخاصة اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2009.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد