La delegación de los Estados Unidos está de acuerdo con esas actividades, que deben encomendarse a un grupo de trabajo con objeto de lograr la plena participación de los Estados. | UN | وذكر أن وفده يؤيد هذا الجهد الذي ينبغي أن يعهد به إلى فريق عامل لضمان المشاركة الكاملة من جانب الدول. |
:: El conocimiento del problema por parte del público y las campañas de concienciación de la población son importantes para conseguir la plena participación de la población en los programas de recogida de armas. | UN | :: تكتسب التوعية العامة وحملات نشر الوعي أهميتها في ضمان المشاركة الكاملة من جانب الجمهور في برامج تجميع الأسلحة. |
Ello requiere la plena participación de los donantes y de los beneficiarios. | UN | ويتطلب هذا الأمر المشاركة الكاملة من المانحين والمستفيدين. |
La posibilidad de acceso es por ende un requisito previo para lograr el objetivo de la participación plena de las personas con discapacidad. | UN | ومن ثم يكون تأمين فرص الوصول شرطا لازما لتحقيق الهدف الرامي إلى كفالة المشاركة الكاملة من جانب المعوقين. |
Es el momento de sumar voluntades y buscar mecanismos y decisiones para asegurar la plena participación de todos los pueblos y naciones de la Tierra. | UN | ولقد حان الوقت لنتوحد في تصميمنا للتوصل إلى آلية وقرارات تضمن المشاركة الكاملة من جميع شعوب الأرض وأممها. |
* Promover la plena participación de las mujeres en el desarrollo del país y la igualdad real y efectiva entre hombres y mujeres; | UN | :: تعزيز المشاركة الكاملة من المرأة في تنمية البلد، وتحقيق المساواة الحقيقية بين الرجل والمرأة؛ |
El Secretario General garantizará la plena participación de organizaciones no gubernamentales y organizaciones de carácter profesional facilitando la organización de reuniones auxiliares. | UN | وسيكفل الأمين العام المشاركة الكاملة من المنظمات غير الحكومية والمنظمات المهنية بتيسير تنظيم اجتماعات فرعية. |
Asegurar la plena participación de las personas que viven con el VIH | UN | ضمان المشاركة الكاملة من جانب الأفراد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية |
La integración social exige la plena participación de todos los grupos en las esferas social, económica, política y cultural. | UN | ويتطلب الاندماج الاجتماعي المشاركة الكاملة من جميع الفئات في الميادين الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية. |
Mediante una labor realizada a través de seis marcos subregiones y 41 centros de coordinación nacionales ha sido posible lograr una estructura ascendente que garantiza la plena participación de los jóvenes a nivel de base. | UN | وقد أمكن عن طريق التعاون مع ستة أُطر إقليمية فرعية و41 من نقاط الاتصال الوطنية إنشاء هيكل من القاعدة إلى القمة، يضمن المشاركة الكاملة من جانب الشباب على مستوى القاعدة. |
El orador subrayó que, para que el proceso ordinario siguiera adelante, debería contarse con la plena participación de todos los Estados interesados. | UN | وشدد على ضرورة المشاركة الكاملة من جانب الدول المهتمة كافة إذا ما أُريد المضي قدما بالعملية المنتظمة. |
La plena participación de Afganistán es esencial para luchar contra la producción de estupefacientes en ese país. | UN | وتعدّ المشاركة الكاملة من جانب أفغانستان ضرورية لمكافحة إنتاج المخدرات هناك. |
Los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, no pueden lograrse sin la plena participación de los jóvenes. | UN | ولا يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، بدون المشاركة الكاملة من جانب الشباب. |
Este Comité de Planificación de las organizaciones no gubernamentales estableció un Comité Directivo para ayudar a facilitar la plena participación de las organizaciones no gubernamentales en el proceso preparatorio de la Conferencia y en la Conferencia propiamente dicha. | UN | ولقد أنشأت هذه اللجنة لجنة توجيهية من أجل المساعدة على تيسير المشاركة الكاملة من قبل المنظمات غير الحكومية في العملية التحضيرية للمؤتمر وفي المؤتمر ذاته. |
Estas medidas deberían verse en función de otros objetivos estratégicos, incluidos la eliminación de los factores que acentúan la pobreza y el reforzamiento de los que promueven la plena participación de la mujer. | UN | وينبغي أن ينظر إلى هذه اﻹجراءات في إطار اﻷهداف الاستراتيجية اﻷخرى، بما في ذلك إزالة العوامل التي تزيد من حدة الفقر، وتقوية العوامل التي تعزز المشاركة الكاملة من جانب المرأة. |
La plena participación de los indígenas en el diseño, la aplicación y la evaluación de cada uno de los programas es un elemento fundamental de la política gubernamental en esta esfera. | UN | ومن العناصر الجوهرية لسياسة الحكومة في هذا المجال المشاركة الكاملة من جانب السكان اﻷصليين في تصميم وتنفيذ وتقييم فرادى البرامج. |
● Situar la creación de empleo en el centro de las estrategias y políticas nacionales, con la plena participación de los empleadores y los sindicatos, así como de otras partes de la sociedad civil; | UN | ● أن يكون إيجاد فرص العمل محور الاستراتيجيات والسياسات الوطنية، مع المشاركة الكاملة من جانب أرباب العمل والنقابات العمالية وغير ذلك من عناصر المجتمع المدني؛ |
Sin embargo, sin una participación plena de los mismos PMA, los esfuerzos internacionales serían infructuosos. | UN | ومع ذلك، لن تنجح الجهود الدولية بدون المشاركة الكاملة من أقل البلدان نمواً نفسها. |
El cambio climático es un problema mundial y exige la participación plena de todos. | UN | وتغير المناخ قضية عالمية وتتطلب المشاركة الكاملة من الجميع. |
Los Estados han de procurar garantizar la participación plena de estos grupos en la vida económica, política y social, para que puedan realizar sus derechos humanos. | UN | وعلى الدول أن تسعى إلى ضمان المشاركة الكاملة من جانب تلك الجماعات في الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية كيما يتاح لهم إعمال حقوقهم اﻹنسانية. |
Muchas delegaciones subrayaron la importancia de la plena participación del personal, la administración y la Junta Ejecutiva en el proceso. | UN | وشددت وفود كثيرة على أهمية المشاركة الكاملة من قبل الموظفين واﻹدارة والمجلس التنفيذي في العملية. |
Los copresidentes de los COT organizarán las reuniones de conformidad con los procedimientos operativos elaborados por los COT en consultas con la Secretaría a fin de velar por la participación integral de todos los miembros, la adopción racional y adecuada de decisiones y el levantamiento de actas. | UN | ينظم الرؤساء المشاركون للجان الخيارات التقنية الاجتماعات وفقاً لإجراءات التشغيل التي تضعها لجان الخيارات التقنية، بالتشاور مع الأمانة لكفالة المشاركة الكاملة من جميع الأعضاء وسلامة صنع القرارات وحفظ الوثائق. |