Las agencias de calificación crediticia eran, en opinión de los ponentes, un factor que exacerbaba los riesgos financieros. | UN | وقد اعتبر المشاركون في حلقة النقاش وكالات تقدير الجدارة الائتمانية تشكل مخاطر مالية متفاقمة. |
Tras las exposiciones informativas, los ponentes, los miembros del Grupo de Trabajo y representantes de otros Estados Miembros mantuvieron un intercambio de opiniones fructífero. | UN | وعقب الاستماع إلى الإحاطات، أجرى المشاركون في حلقة النقاش وأعضاء الفريق العامل وممثلون عن دول أعضاء أخرى تبادلا مثمرا للآراء. |
Tras las exposiciones informativas, los ponentes y los miembros del Grupo de Trabajo mantuvieron un intercambio de opiniones fructífero. | UN | وعقب الاستماع إلى الإحاطات، أجرى المشاركون في حلقة النقاش وأعضاء الفريق العامل تبادلا مثمرا للآراء. |
los panelistas compartieron los puntos de vista e interpretaciones personales de la justicia y la promoción de la igualdad que les habían valido elogiosas críticas. | UN | وتبادل المشاركون في حلقة النقاش رؤاهم وتفسيراتهم الشخصية للعدالة وتعزيز المساواة، التي أشيد بها إشادة حاسمة. |
10. los panelistas estuvieron de acuerdo sobre la necesidad de una financiación específica suficiente para sostener el crecimiento y el desarrollo inclusivo. | UN | 10- واتفق المشاركون في حلقة النقاش على ضرورة وجود تمويل محدد الهدف وكاف لدعم استمرار النمو والتنمية الشاملة للجميع. |
el panel indicó que era preciso analizar a qué era debido. | UN | ورأى المشاركون في حلقة النقاش أن من الضروري بحث أسباب هذا النجاح. |
Participantes en la mesa redonda: | UN | المشاركون في حلقة النقاش: |
Integrantes de la mesa redonda: | UN | المشاركون في حلقة النقاش السيد ياغا ف. |
los ponentes recalcaron la función del liderazgo en la promoción del concepto de la protección de los civiles. | UN | وشدد المشاركون في حلقة النقاش على دور القيادة في تعزيز مفهوم حماية المدنيين. |
En los párrafos 147 a 163 infra se reseña la información que presentan los ponentes. | UN | ويرد في الفقرات 147 إلى 163 لمحة عامة عن المعلومات التي عرضها المشاركون في حلقة النقاش. ألف - عروض حلقة النقاش |
los ponentes demostraron que esta tendencia demográfica está ligada a la conversión de las cuencas hidrográficas y al desarrollo urbano y que, a su vez, está acelerando la degradación de la tierra, las costas y los mares. | UN | وبين المشاركون في حلقة النقاش الكيفية التي يرتبط بها هذا الاتجاه الديمغرافي بتغيير طبيعة مستجمعات المياه وبالتنمية الحضرية، وأنه يعمل بدوره على تسريع وتيرة تدهور الأرض والمناطق الساحلية البحرية. |
los ponentes resaltaron la necesidad acuciante de coordinar las políticas y los programas locales, nacionales e internacionales, y la necesidad de avanzar en la adopción de medidas y su ejecución. | UN | وأبرز المشاركون في حلقة النقاش الحاجة الملحة إلى إقامة روابط فيما بين السياسات والبرامج المحلية والوطنية والدولية، فضلا عن ضرورة زيادة العمل والتنفيذ. |
los ponentes respondieron a las observaciones y las preguntas formuladas durante el diálogo. | UN | 65 - ورد المشاركون في حلقة النقاش على التعليقات المقدمة والأسئلة المطروحة خلال الحوار. |
los ponentes respondieron a las observaciones y preguntas formuladas por los representantes de Bélgica, Eslovaquia, Francia, Ghana, Egipto, Australia, Alemania, el Canadá y Suiza, y por los observadores de Nepal y el Brasil. | UN | 10 - ورد المشاركون في حلقة النقاش على التعليقات والأسئلة المطروحة من ممثلي بلجيكا وسلوفاكيا وفرنسا وغانا ومصر وأستراليا وألمانيا وكندا وسويسرا، وكذلك من المراقبين عن نيبال والبرازيل. |
Respondiendo a las cuestiones planteadas por las delegaciones, los ponentes destacaron lo siguiente: | UN | 5 - ورداً على المسائل التي أثارتها الوفود، أكد المشاركون في حلقة النقاش على النقاط التالية: |
Por consiguiente, indicaron los panelistas, era preciso elaborar una estrategia coherente de desarrollo nacional, que encajara en el contexto de la cooperación internacional. | UN | وذكر المشاركون في حلقة النقاش بالتالي أن وضع استراتيجية إنمائية وطنية متسقة تترسخ في سياق التعاون الدولي أمر لا بد منه. |
los panelistas señalaron que la especulación financiera había asumido un papel protagonista en el sector financiero. | UN | ولاحظ المشاركون في حلقة النقاش أن المضاربة المالية احتلت مركز الصدارة في القطاع المالي. |
los panelistas coincidieron en que la aplicación de tecnologías modernas sería útil, pero señalaron que muchas misiones de mantenimiento de la paz no tenían acceso al equipo necesario. | UN | واتفق المشاركون في حلقة النقاش على أن استخدام التكنولوجيا الحديثة من شأنه أن يكون مفيداً، لكنهم أشاروا إلى أن العديد من بعثات السلام لا تتوفر لديها المعدات اللازمة. |
el panel indicó que era preciso analizar a qué era debido. | UN | ورأى المشاركون في حلقة النقاش أن من الضروري بحث أسباب هذا النجاح. |
el panel destacó que, habida cuenta del crecimiento de la población de África, proporcionarle en el futuro las infraestructuras necesarias como viviendas, carreteras, etc., sería un reto global. | UN | وأكد المشاركون في حلقة النقاش أن اعتبارات تزايد عدد السكان في أفريقيا وتوفير الهياكل الأساسية الملائمة مثل المساكن والطرق وما شابه ذلك ستشكل تحدياً عالمياً في المستقبل. |
Participantes en la mesa redonda: | UN | المشاركون في حلقة النقاش: |
Participantes en la mesa redonda: | UN | المشاركون في حلقة النقاش: |
Integrantes de la mesa redonda: | UN | المشاركون في حلقة النقاش |