Debemos atender no sólo a la situación de los países en desarrollo, sino también a los problemas sociales de los países desarrollados. | UN | وينبغي أن ننظر ليس فقط إلى الحالة في البلدان النامية بل أيضا إلى المشاكل الاجتماعية في البلدان المتقدمة النمو. |
Muchos de los problemas sociales y económicos críticos que llevaron a la aprobación de la resolución siguen vigentes. | UN | فالكثير من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية الخطيرة التي أدت إلى اعتماد ذلك القرار لا تزال قائمة. |
Las montañas deben desempeñar funciones clave en la solución de los problemas sociales, ambientales y económicos del mundo. | UN | وينبغي أن تنهض المناطق الجبلية بدور هام في معالجة المشاكل الاجتماعية والبيئية والاقتصادية في العالم. |
No obstante, la experiencia ha demostrado que el efecto de filtración del crecimiento económico no basta para solucionar los problemas sociales. | UN | غير أن التجربة تبين أنه لا يمكن الاعتماد على زيادة النمو الاقتصادي في حد ذاته لمعالجة المشاكل الاجتماعية. |
No obstante, la experiencia ha demostrado que el efecto de filtración del crecimiento económico no basta para solucionar los problemas sociales. | UN | غير أن التجربة تبين أنه لا يمكن الاعتماد على زيادة النمو الاقتصادي في حد ذاته لمعالجة المشاكل الاجتماعية. |
Muchos, incluso los encuestados más jóvenes, son conscientes de los problemas sociales que afectan a los niños y los jóvenes a niveles alarmantes. | UN | وأبان عدد من المجيبين، حتى الأصغر سنا منهم، عن وعي بتأثير المشاكل الاجتماعية على الأطفال والشباب إلى درجة مثيرة للقلق. |
En todos los países representados, se había hecho lo posible por resolver los problemas sociales. | UN | ففي جميع البلدان الممثلة، بذلت جهود خارقة لحل المشاكل الاجتماعية. |
La inclusión de un país en las redes del tráfico de drogas significa a corto plazo el agravamiento de los problemas sociales de todo tipo en ese país. | UN | وإن ضم بلد إلى شبكة الاتجار بالمخدرات يعني، في المدى القصير، تفاقـم كل أشكال المشاكل الاجتماعية فـــي ذلك البلــد. |
Las autoridades municipales tienen la tarea de aliviar los problemas sociales generales de los individuos y de las familias. | UN | وعلى السلطات البلدية مهمة التخفيف من المشاكل الاجتماعية لﻷفراد واﻷسر. |
Se puede, por tanto, afirmar que tras cuatro años de aplicación de los Acuerdos de Matignon, los problemas sociales del pueblo canaco no han cambiado. | UN | وأضاف أنه يمكنه أيضا أن يؤكد أنه بعد مضي أربعة سنوات على تنفيذ اتفاقات ماتينيون لم تتغير المشاكل الاجتماعية لشعب الكاناك. |
La suspensión de este convenio de cooperación tendría múltiples consecuencias para la industria química rumana y agravaría los problemas sociales causados por el desempleo. | UN | وستترتب على تعليق اتفاقية التعاون هذه نتائج متعددة على الصناعة الكيميائية الرومانية وسيؤدي الى تفاقم المشاكل الاجتماعية الناجمة عن البطالة. |
Se reconoció en general la agudización de los problemas sociales en el mundo entero. | UN | وأبدي اعتراف عام باشتداد حدة المشاكل الاجتماعية على الصعيد العالمي. |
Si embargo, se imponen iniciativas nuevas que estimulen la recuperación de la economía y solucionen los problemas sociales e institucionales. | UN | ومع ذلك، يلزم الاضطلاع بمبادرات جديدة لتنشيط الانتعاش الاقتصادي ولمواجهة المشاكل الاجتماعية والمؤسسية. |
Sin embargo, los problemas sociales y económicos no se limitan a los países en desarrollo. | UN | ولم تعد المشاكل الاجتماعية والاقتصادية مقصورة اﻵن على البلدان النامية. |
Los cambios políticos radicales del mundo de hoy y la reconocida dimensión global de la economía y los problemas sociales nos enfrentan a una segunda etapa en la construcción de la paz. | UN | وتجلبنا التغييرات السياسية الجذرية التي حصلت في العالم المعاصر، وما أصبح يتخذه الاقتصاد وتتخذه المشاكل الاجتماعية من بعد عالمي مسلم به، إلى المرحلة الثانية من بناء السلم. |
Este programa tiene por objeto restablecer el funcionamiento de la infraestructura de los servicios públicos y mitigar y resolver los problemas sociales. | UN | ويرمي هذا البرنامج الى إصلاح الهيكل اﻷساسي للخدمات العامة وتخفيف المشاكل الاجتماعية. |
La preocupación de la Argentina por los problemas sociales es bien conocida. | UN | وإن قلق اﻷرجنتين إزاء المشاكل الاجتماعية معروف جيدا. |
Por consiguiente, los problemas sociales del Este y del Oeste se deben abordar abiertamente en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, en conjunción con los del Sur. | UN | ولذلك ينبغي معالجة المشاكل الاجتماعية في الشرق وفي الغرب خلال مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية معالجة مفتوحة وبشكل متزامن مع معالجة مشاكل الجنوب. |
En los últimos 30 años se han duplicado las disparidades entre ricos y pobres y la solución de los problemas sociales endémicos exige un esfuerzo enorme. | UN | وذكر أن الهوة تضاعفت، في السنوات الثلاثين اﻷخيرة، بين اﻷغنياء والفقراء ونجمت عن المشاكل الاجتماعية المزمنة مهام رهيبة. |
Identificación de problemas sociales y laborales en los sectores de la hostelería, y el turismo y desarrollo de medidas para hacerles frente. | UN | تحديد المشاكل الاجتماعية ومشاكل العمل في قطاعات الفنادق، وتوريد اﻷطعمة، والسياحة، ووضع تدابير للاستجابة لهذه المشاكل. |
El Presidente del Banco, Enrique Iglesias, ha afirmado que ya es hora que América Latina preste atención a la solución de sus problemas sociales. | UN | وأكد رئيس المصرف، إنريك إغليسياس، أن الوقت مناسب ﻷن تولي أمريكا اللاتينية الانتباه إلى حل المشاكل الاجتماعية. |
El desempleo entre las mujeres es el problema social más grave que afronta Kirguistán. | UN | ٣٣ - وأوضحت أن أقسى المشاكل الاجتماعية التي تواجهها قيرغيزستان هي بطالة المرأة. |
Los países con economías en transición no están siempre en condiciones de hacer frente a problemas sociales graves sin ayuda. | UN | فليس بوسع البلدان ذات الاقتصادات التي تمر في مرحلة انتقالية دائما أن تحل المشاكل الاجتماعية الجادة من تلقاء نفسها. |
Su existencia se inscribe en el marco del debate democrático y se justifica por la necesidad de dar a los parlamentarios la posibilidad de expresarse en total libertad sobre problemas de sociedad. | UN | ويجري هذا في إطار النقاش الديمقراطي وتبرره ضرورة منح المنتخبين الفرصة للإعراب بحرية عن آرائهم بشأن المشاكل الاجتماعية. |
Los países del Caribe han intentado resolver estos problemas sociales teniendo en cuenta que existen circunstancias desfavorables. | UN | وحاولت بلدان منطقة الكاريبي التصدي لهذه المشاكل الاجتماعية في إطار الظروف الشافعة. |