He impartido instrucciones a mi Enviado Especial para que celebre las consultas necesarias con las partes tayikas y demás interesados lo antes posible. | UN | كما أني أوعزت الى ممثلي الخاص أن يجري المشاورات اللازمة في أقرب فرصة ممكنة مع الطرفين الطاجيكيين وسائر الجهات المعنية. |
Así pues, el UNICEF había perdido la oportunidad de realizar las consultas necesarias con la OMS y el Comité Mixto. | UN | وقد أضاعت اليونيسيف، بفعلها ذلك، الفرصة لاجراء المشاورات اللازمة مع منظمة الصحة العالمية ولجنة السياسة الصحية المشتركة. |
Esperamos que la postergación de esta cuestión lleve a una mayor conciencia del problema para que las delegaciones puedan llevar a cabo las consultas necesarias. | UN | ونأمل أن يؤدي تأجيل هذه المسألة الى إيجاد وعي أكبر بالمشكلة، بما يمكن الوفود من إجراء المشاورات اللازمة. |
Entendemos que usted ya ha iniciado las consultas pertinentes con los coordinadores regionales, hecho que agradecemos. | UN | ونعلم أنكم، سيدي، قد بدأتم بالفعل المشاورات اللازمة مع المنسقين الإقليميين، ونشكركم على ذلك. |
El Presidente informó a la Asamblea de que, tras celebrar las necesarias consultas con los grupos regionales, había presentado la candidatura de Granada para integrar el Comité Especial. | UN | وأعلم الرئيس اللجنة أنه، بعد إجراء المشاورات اللازمة مع المجموعات الاقليمية، عين غرينادا عضوا في اللجنة الخاصة. |
Cabe esperar que el diálogo se restablezca y que el Presidente de la CAPI celebre las consultas necesarias para que en el futuro puedan figurar las opiniones de todos en el informe anual de la Comisión. | UN | وقال إنه يأمل أن يستأنف الحوار وأن يجري رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية المشاورات اللازمة من أجل كفالة أن تدرج في التقرير السنوي للجنة في المستقبل كل اﻵراء التي أبديت. |
La Secretaría está en condiciones de aplicar estas nuevas medidas después de las consultas necesarias con los Estados Miembros. | UN | وفي مقدور اﻷمانة أن تنفـــذ هــــذه التدابير الجديدة بعد إجراء المشاورات اللازمة مع الدول اﻷعضاء. |
El Presidente informó a la Asamblea que, tras celebrar las consultas necesarias con los grupos regionales, había nombrado a Santa Lucía miembro del Comité Especial. | UN | وأبلغ الرئيس الجمعية بأنه بعد عقد المشاورات اللازمة مع المجموعات اﻹقليمية قد رشح سانت لوسيا عضوا في اللجنة الخاصة. |
El Presidente informó a la Asamblea que, tras celebrar las consultas necesarias con los grupos regionales, había nombrado a Antigua y Barbuda miembro del Comité Especial. | UN | وأبلغ الرئيس الجمعية بأنه بعد عقد المشاورات اللازمة مع المجموعات اﻹقليمية قد رشح أنتيغوا وبربودا عضوا في اللجنة الخاصة. |
El Presidente informó a la Asamblea que, tras celebrar las consultas necesarias con los grupos regionales, había nombrado a Bolivia miembro del Comité Especial. | UN | وأبلغ الرئيس الجمعية بأنه بعد عقد المشاورات اللازمة مع المجموعات اﻹقليمية قد رشح بوليفيا عضوا في اللجنة الخاصة. |
las consultas necesarias no deben impedir que los organismos cumplan con las responsabilidades que emanan de sus mandatos. | UN | وينبغي ألا تعوق المشاورات اللازمة الوكالات عن الوفاء بالمسؤوليات المنوطة بها. |
Ya se han iniciado las consultas necesarias para financiar la propuesta. | UN | وقد بدأت المشاورات اللازمة لتمويل هذا الاقتراح. |
las consultas necesarias no deben impedir que los organismos cumplan con las responsabilidades que emanan de sus mandatos. | UN | وينبغي ألا تعوق المشاورات اللازمة الوكالات عن الوفاء بالمسؤوليات المنوطة بها. |
Se celebrarán las consultas necesarias para garantizar que el texto nos represente verdaderamente a todos y constituya un auténtico compromiso de acción. | UN | وسوف تجري المشاورات اللازمة لضمان أن يكون الإعلان حقا ملكا لنا جميعا وأن يشكل التزاما صادقا بالعمل. |
Es muy importante que los senadores estadounidenses y los diputados rusos mantengan estrechos contactos entre sí, realicen las consultas necesarias y se esfuercen por lograr una mejor comprensión de la esencia de los acuerdos ruso-estadounidenses. | UN | ومن المهم جداً أن يكون أعضاء مجلس الشيوخ الأمريكي والنواب الروس على اتصال وثيق ببعضهم البعض وأن يجروا المشاورات اللازمة ويعملوا من أجل فهم جوهر الاتفاقات الروسية الأمريكية فهما أفضل. |
Aún no se han llevado a cabo las consultas necesarias sobre esto último con las autoridades del país anfitrión. | UN | ولا يزال يتعين إجراء المشاورات اللازمة بشأن هذه الساحة مع سلطات الحكومة المضيفة. |
Tras celebrar las consultas necesarias con el Gobierno constitucional de Haití, que según se espera estarán terminadas en los días próximos, el Secretario General se dirigirá nuevamente al Consejo de Seguridad para formular sus recomendaciones sobre ese aspecto de la aplicación del Acuerdo. | UN | وبعد إجراء المشاورات اللازمة مع الحكومة الدستورية لهايتي، والتي يؤمل في إتمامها في اﻷيام المقبلة، سيقدم اﻷمين العام تقريرا الى مجلس اﻷمن مشفوعا بتوصياته فيما يتعلق بذلك الجانب من تنفيذ الاتفاق. |
Sobre la base de las conclusiones del Representante Especial, las Naciones Unidas y la OEA celebrarán las consultas necesarias para poner en práctica esas iniciativas de cooperación técnica. | UN | واستنادا إلى استنتاجات المبعوث الخاص، ستشرع اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية في إجراء المشاورات اللازمة لتنفيذ مبادرات التعاون التقني هذه. |
* El retraso en la presentación del informe se debe al tiempo que se necesitó para celebrar las consultas pertinentes. | UN | * يعزى سبب التأخير في تقديم التقرير إلى الوقت المطلوب لإجراء المشاورات اللازمة. |
Está previsto que los cinco oficiales restantes se marchen en cuanto se hayan ultimado las necesarias consultas con los gobiernos interesados. | UN | وينتظر أن يغادر الضباط الخمسة اﻵخرون بمجرد استكمال المشاورات اللازمة مع الحكومات المعنية. |
Simplemente queremos señalar que modificaremos nuestra posición, después de haber celebrado las debidas consultas con nuestro Gobierno. | UN | نود أن نعلن فقط أننا سنغير موقفنا بعد إجراء المشاورات اللازمة مع حكومة بلدنا. |
La primera cuestión, la designación de personas idóneas, recae en la Comisión y estoy a disposición de ésta para celebrar las consultas del caso. | UN | والموضوع الأول، وهو توخي الجودة في التعيينات، يندرج في نطاق اختصاص اللجنة، وأضع نفسي تحت تصرفها لإجراء المشاورات اللازمة. |
2. Pedir también a la División de Tecnología, Industria y Economía que presente un informe al Grupo de Trabajo de composición abierta en su 31ª reunión sobre los resultados de su análisis, después de haber mantenido las consultas debidas con los países interesados pertinentes. | UN | 2 - أن يطلب إلى شعبة التكنولوجيا والصناعة والاقتصاد أيضاً تقديم تقرير إلى الفريق العامل في اجتماعه الحادي والثلاثين عن نتائج تحليلها، بعد إجراء المشاورات اللازمة مع بلدان الربط الشبكي ذات الصلة؛ |
Si la administración decide reducir el presupuesto de evaluación sin consultar debidamente a la Junta, el grado de independencia se ve comprometido. | UN | وإذا قررت الإدارة تقليص ميزانية التقييم دون إجراء المشاورات اللازمة مع المجلس، فإن ذلك يمثل خطراً على درجة الاستقلالية. |
En este proceso, el Presidente de la Asamblea General, junto con el Presidente del Consejo Económico y Social, deberían prever las consultas requeridas para lograr el apoyo de todos los Estados Miembros. | UN | وعليه، ينبغي لرئيس الجمعية العامة ورئيس المجلس الإعداد لإجراء المشاورات اللازمة للحصول على مساندة كل الدول الأعضاء. |