La política agrícola Común de la Unión Europea abarcó, en un momentodado, un sistema de precios garantizado para la producción ilimitada. | UN | وتضمنت السياسة الزراعية المشتركة للاتحاد اﻷوروبي في وقت ما نظام أسعار مضمونة لﻹنتاج غير المحدود. |
El Oriente Medio sigue siendo prioridad máxima para la política exterior y de seguridad Común de la Unión Europea. | UN | ولا يزال الشرق اﻷوسط يحظى بأولوية عليا في السياسة الخارجية واﻷمنية المشتركة للاتحاد اﻷوروبي. |
También promovemos la inversión en materia de energía renovable a través de un plan de apoyo Común de la Unión Europea. | UN | وكذلك نشجع الاستثمار في مجال الطاقة المتجددة عن طريق خطة الدعم المشتركة للاتحاد الأوروبي. |
Esto se enmarcó en una actividad conjunta de la Unión Europea en apoyo de la adhesión universal a la Convención. | UN | ويندرج هذا في إطار الإجراءات المشتركة للاتحاد الأوروبي لدعم شمول تلك الاتفاقية. |
Encomiamos los esfuerzos de los participantes en la Cumbre de Nairobi, en particular Tanzanía y Sudáfrica, la secretaría conjunta de la Unión Africana y las Naciones Unidas y el Representante Especial Ibrahima Fall. | UN | ونود أيضا الإشادة بجهود كل المشاركين في مؤتمر قمة نيروبي، وخاصة تنزانيا وجنوب أفريقيا، والأمانة المشتركة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والممثل الخاص إبراهيما فال. |
Estonia participa activamente en los esfuerzos comunes de la Unión Europea y de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN). | UN | وتشارك إستونيا مشاركة فاعلة في الجهود المشتركة للاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي. |
Hasta la fecha, más de 50 países han recibido asistencia financiada mediante actividades conjuntas de la Unión Europea y decisiones del Consejo, y el número sigue creciendo. | UN | واستفادت أكثر من 50 دولة حتى الآن من المساعدات الممولة عن طريق الإجراءات المشتركة للاتحاد الأوروبي وبموجب قرارات المجلس، ومن المتوقع استمرار زيادة عدد البلدان المستفيدة. |
La DAA remitió a ese Estado parte a la Acción Común de la Unión Europea en apoyo de la Convención sobre las armas biológicas. | UN | وأحالت الوحدة الدولة الطرف إلى الإجراءات المشتركة للاتحاد الأوروبي دعما لاتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
Estas solicitudes se enviaron a la Acción Común de la Unión Europea en apoyo de la Convención sobre las armas biológicas. | UN | وأحالت الوحدة هذه الطلبات إلى الجهة المشرفة على الإجراءات المشتركة للاتحاد الأوروبي لدعم اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
Estas solicitudes fueron enviadas a la Acción Común de la Unión Europea en apoyo de la Convención sobre las armas biológicas. | UN | وأحالت الوحدة هذه الطلبات إلى الجهة المشرفة على الإجراءات المشتركة للاتحاد الأوروبي لدعم اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
Decisiones en el marco de la política exterior y de seguridad Común de la Unión Europea para apoyar la seguridad nuclear | UN | القرارات المتخذة في إطار السياسة الخارجية والأمنية المشتركة للاتحاد الأوروبي لدعم الأمن النووي |
Decisiones en el marco de la política exterior y de seguridad Común de la Unión Europea para apoyar la seguridad nuclear | UN | القرارات المتخذة في إطار السياسة الخارجية والأمنية المشتركة للاتحاد الأوروبي لدعم الأمن النووي |
:: Realizar análisis y documentos informativos para oficiales superiores y ministros sobre la política agrícola Común de la Unión Europea | UN | :: تقديم تحاليل وإحاطات لكبار المسؤولين والوزراء بشأن السياسة الزراعية المشتركة للاتحاد الأوروبي |
Las emisiones de óxido nitroso (N2O) crecieron en un 13% entre 1990 y 1994 y las tendencias futuras dependen en gran medida de los efectos que tenga la política agrícola Común de la Unión Europea. | UN | وارتفعت انبعاثات أكسيد النيتروز بنسبة ٣١ في المائة من عام ٠٩٩١ الى عام ٤٩٩١ وتعتمد الاتجاهات في المستقبل اعتماداً كبيراً على آثار السياسة الزراعية المشتركة للاتحاد اﻷوروبي. |
El respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales también es uno de los objetivos de la política exterior y de seguridad Común de la Unión, y de su cooperación para el desarrollo. | UN | ويُعد احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية واحدا من أهداف السياسة الخارجية واﻷمنية المشتركة للاتحاد فضلا عن تعاونه اﻹنمائي. |
En este sentido, quiero reafirmar el pleno apoyo de mi Gobierno a la iniciativa conjunta de la Unión Africana y las Naciones Unidas, encabezada por los Enviados Especiales Jan Eliasson y Salim Ahmed Salim. | UN | وأود هنا أن أؤكد مجددا تأييد بلادي ودعمها الكامل للمبادرة المشتركة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة تحت إشراف مبعوثي المنظمتين، يان إلياسون وسالم أحمد سالم. |
iv) Prestar asistencia al proceso político a fin de asegurar que no se excluya a nadie, y apoyar la mediación conjunta de la Unión Africana y las Naciones Unidas en sus iniciativas para ampliar y profundizar el compromiso con el proceso de paz; | UN | ' 4` مساعدة العملية السياسية لكفالة مشاركة جميع الأطراف فيها، وتوفير الدعم للوساطة المشتركة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في جهودهما المبذولة لتوسيع نطاق الالتزام بعملية إحلال السلام وتعميقه؛ |
Deploraron el constante bloqueo alrededor del Hotel Golf e instaron al Sr. Laurent Gbagbo a que cumpliera la promesa que hizo a la misión conjunta de la Unión Africana y la CEDEAO de levantar el bloqueo inmediatamente. | UN | واستنكروا الحصار المفروض حاليا حول فندق غولف وحثـوا السيد لوران غباغبو الوفاء بتعهده للبعثة المشتركة للاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا برفعه على الفور. |
La misión conjunta de la Unión Africana y las Naciones Unidas fue un primer paso para ayudar a resolver las diferencias entre la CEDEAO y la CPLP. | UN | وتمثل البعثة المشتركة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة خطوة أولى للمساعدة على تضييق فجوة الخلافات بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية. |
Finlandia ha participado activamente en la formulación de las posiciones comunes de la Unión Europea. | UN | وتنشط فنلندا في صياغة المواقف المشتركة للاتحاد الأوروبي. |
El fortalecimiento del régimen de no proliferación internacional es una de las prioridades principales de la política exterior y de seguridad comunes de la Unión Europea, desarrollada de conformidad con las disposiciones del Tratado de Maastricht. | UN | إن تدعيم نظام عدم الانتشار النووي هو من اﻷولويات الرئيسية للسياسة الخارجية واﻷمنية المشتركة للاتحاد اﻷوروبي التي تتقرر بمقتضى أحكام معاهدة ماستريخت. |
c) Resultantes del hecho de que Bulgaria se adhiera a disposiciones, medidas o posturas comunes o conjuntas de la Unión Europea; | UN | (ج) القيود الناجمة عن الأعمال المشتركة لبلغاريا والإجراءات والمواقف المشتركة للاتحاد الأوروبي؛ |
El taller contó con el patrocinio conjunto de la Unión Europea y el Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme. | UN | وعقدت حلقة العمل تحت الرعاية المشتركة للاتحاد الأوروبي ومعهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح. |
Los esfuerzos conjuntos de la Unión Africana y las Naciones Unidas para lograr una solución política cobrarán impulso a medida que los Enviados Especiales hacen todo lo posible por comenzar las negociaciones. | UN | وسوف تحصل الجهود المشتركة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة من أجل التوصل إلى حل سياسي على زخم جديد مع قيام المبعوثين الخاصين ببذل أقصى جهد من أجل بدء المفاوضات. |
Eslovenia es miembro de pleno derecho de la Unión Europea desde el 1° de mayo de 2004 y por consiguiente ha adoptado el acervo comunitario. | UN | أصبحت سلوفينيا منذ 1 أيار/مايو 2004 عضوا كاملا في الاتحاد الأوروبي، وبالتالي اعتمدت المكتسبات المشتركة للاتحاد الأوروبي. |