Ahora bien, las medidas de desmonopolización pueden resultar difíciles de adoptar en el momento de la privatización a causa de las reacciones adversas de los posibles compradores. | UN | ولكن اجراءات تفكيك الاحتكارات ربما تعذر الاضطلاع به إبان الخصخصة بسبب ردود الفعل المعاكسة من المشترين المحتملين. |
Ahora bien, las medidas de desmonopolización pueden resultar difíciles de adoptar en el momento de la privatización ante el riesgo de que los posibles compradores reaccionen negativamente. | UN | ولكن اجراءات تفكيك الاحتكارات ربما تعذر الاضطلاع بها إبان الخصخصة بسبب ردود الفعل السلبية من المشترين المحتملين. |
En la fase preparatoria de la privatización había que buscar el equilibrio entre el interés del Estado y el de los posibles compradores. | UN | وفي المرحلة التحضيرية من عملية الخصخصة، يلزم ايجاد توازن بين مصلحة الدولة ومصلحة المشترين المحتملين. |
Las previsiones indican que se producirá un aumento del número de compradores potenciales de 25,3 millones en 1996 a 71,9 millones el año 2002. | UN | وتشير التوقعات إلى أن عدد المشترين المحتملين سيرتفع من ٣,٥٢ مليون في عام ٦٩٩١ إلى ٩,١٧ مليون في عام ٢٠٠٢. |
Pero hablé a los compradores potenciales, y por lo que he oido, tu tienda mostró la mas increible demostracion de lealtad que haya visto. | Open Subtitles | و لكني تحدثت مع المشترين المحتملين و من خلال ما سمعته متجرك يملك عرض مدهش |
Por otra parte, las presiones que ejercen los adquirentes potenciales de una empresa pública pueden dificultar la puesta en práctica de la desmonopolización en el momento de la privatización. | UN | وفضلا عن ذلك فإن ضغوط المشترين المحتملين لمؤسسة عامة تجعل تفكيك الاحتكار صعب التنفيذ في وقت الخصخصة. |
A pesar de todas estas enfermedades, la investigación sobre vacunas es demasiado lenta, en parte porque los posibles clientes son demasiado pobres. | UN | ومع ذلك، بالنسبة لكل هذه اﻷمراض، يظل تقدم البحث في مجال اللقاحات الواقية بطيئا أكثر مما ينبغي، حيث يرجع ذلك جزئيا الى أن المشترين المحتملين لها فقراء جدا. |
Desde el punto de vista del inversor esto no admite polémicas, en la medida en que los coeficientes de los derechos de voto se den a conocer a todos los posibles compradores. | UN | وهذا أمر لا جدال فيه من منظور المستثمر ما دامت الفوارق في حقوق التصويت تُكشف لجميع المشترين المحتملين. |
Existen también sistemas con intermediarios comerciales en los que no se facilita a los posibles compradores la identidad del proveedor propiamente dicho. | UN | وهناك أيضا نظم تشرك الوسطاء التجاريين ولا تكشف فيها هوية المورّد النهائي أمام المشترين المحتملين. |
Y la lsraeli dicho que los posibles compradores se encuentran en la ciudad esta noche. | Open Subtitles | والإسرائيلي قال أنّ المشترين المحتملين في المدينة الليله. |
La rapidez con que se transmita información a los posibles compradores en el extranjero sobre la capacidad de producción, la calidad de los productos y la idoneidad de los proveedores es un elemento fundamental para hacer tratos comerciales. | UN | وتمثل السرعة التي يمكن أن تنقل بها المعلومات عن الطاقة اﻹنتاجية، ونوعية المنتجات، وقدرة الموردين، إلى المشترين المحتملين في الخارج، عنصرا حاسما في عقد صفقات تجارية. |
Tras la aprobación de la Ley Brady los comerciantes de armas están obligados a comprobar los antecedentes de los posibles compradores utilizando el Sistema Nacional de Comprobación Instantánea de Antecedentes Penales, de cuyo funcionamiento se ocupa la Oficina Federal de Investigaciones. | UN | وباعتماد قانون برادلي، يتعين الآن على تجار الأسلحة القيام بفحص مسبق لسجل المشترين المحتملين وذلك من خلال النظام الوطني الفوري لفحص السجل الجنائي الذي يقوم بتشغيله مكتب التحقيقات الفيدرالي. |
Ello, a su vez, aumentará su capacidad para adquirir bienes corporales sin necesidad de que los propios vendedores financien a todos los posibles compradores. | UN | وسيزيد هذا بدوره من قدرتهم على شراء الموجودات الملموسة دون أن يكون على البائعين أنفسهم توفير التمويل لكل من يقصدهم من المشترين المحتملين. |
La aplicación de las leyes forestales puede mejorarse haciendo que participen en la tarea todos los interesados directos y aumentando la conciencia de las políticas de conservación regional y ordenación sostenible entre los posibles compradores. | UN | ويمكن تعزيز إنفاذ قوانين الغابات عن طريق إشراك جميع أصحاب المصلحة ورفع مستوى الوعي في صفوف المشترين المحتملين فيما يتعلق بالسياسات الإقليمية لحفظ الغابات وإدراتها المستدامة. |
La fiesta de hoy es una pantalla de humo para conocer compradores potenciales. | Open Subtitles | حفلة الليلة ، ستار من الدخان له لتلبية المشترين المحتملين ومهمتنا هي الوصول إلى |
Sabemos que algunos compradores potenciales están en la ciudad. | Open Subtitles | نعلم أنّ ثمّة بعض المشترين المحتملين في المدينة. |
No puedo permitir que el tufo de eso distraiga a compradores potenciales. | Open Subtitles | لا استطيع جعل ذلك يشتت المشترين المحتملين |
Quiero decir, solo hay un puñado de compradores potenciales, para una pieza como esa. | Open Subtitles | اقصد, يوجد قليل من المشترين المحتملين لقطعة كهذه. |
Por otra parte, las presiones que ejercen los adquirentes potenciales de una empresa pública pueden dificultar la puesta en práctica de la desmonopolización en el momento de la privatización. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن ضغوط المشترين المحتملين لمؤسسة عامة يمكن أن تجعل تفكيك الاحتكار صعب التنفيذ في وقت الخصخصة. |
Bueno, los potenciales compradores son invitados por sus contactos del mercado negro. | Open Subtitles | حسنا, المشترين المحتملين مدعووين من قبل عملاء للسوق السوداء. |
Gracias al enorme auge del acceso a los teléfonos móviles, los adultos analfabetos pueden utilizar los mensajes de texto para mejorar sus condiciones de vida: por ejemplo, en Bangladesh los pescadores han podido hacer comparaciones de precios enviando mensajes de texto a posibles compradores del mercado. | UN | وكان من شأن النمو المتفجر في استعمال الهواتف الجوالة أن مكّن الكبار الأميين من استعمال نظام الرسائل الإلكترونية لتحسين سبل معيشتهم: فعلى سبيل المثال، يقوم صيادو السمك في بنغلاديش بمقارنة الأسعار باستعمال نظام الرسائل الإلكترونية مع المشترين المحتملين في السوق. |
Por tanto, en este período, NIOC/Negocios Internacionales alquiló más espacio de almacenamiento y más buques con objeto de transportar el petróleo hacia los compradores o posibles compradores que se encontrasen fuera del Golfo Pérsico y de almacenar allí la mayor cantidad de crudo posible. | UN | وبالتالي، قامت شعبة الشؤون الدولية بتأجير عدد أكبر من المخازن والسفن لشحن النفط إلى المشترين أو المشترين المحتملين خارج الخليج الفارسي، وتخزين أكبر قدر ممكن من النفط هناك. |
Además, al poner otras fuentes de crédito a disposición de los compradores aumentará su capacidad para adquirir bienes corporales sin que sea necesario que los propios vendedores otorguen financiación a todos sus posibles compradores. | UN | كما أن إتاحة مصادر أخرى للائتمان للمشترين سيزيد من قدرتهم على شراء الممتلكات الملموسة دون أن يكون على البائعين أنفسهم توفير التمويل لكل من يقصدهم من المشترين المحتملين. |