los desplazados internos fueron especialmente vulnerables, a menudo por no disponer de los mecanismos de protección y apoyo propios de los clanes. | UN | وعانى المشردون داخليا من الضعف بصفة خاصة، الأمر الذي كثيرا ما يعود إلى افتقارهم إلى آليات قبلية لحمايتهم ودعمهم. |
Cuando los desplazados internos están ocultos, se requieren estrategias especiales para llegar hasta ellos y brindarles protección. | UN | وحين يكون المشردون داخليا مختبئين يلزم وضع استراتيجيات خاصة تكفل الوصول اليهم وتوفير الحماية لهم. |
La información requerida debería centrarse en las situaciones en que los desplazados internos experimentan problemas graves de asistencia y protección. | UN | وينبغي أن تركز المعلومات المطلوبة على حالات يواجه اﻷشخاص المشردون داخليا فيها مشاكل خطيرة في مجال المساعدة والحماية. |
Las personas internamente desplazadas siguieron corriendo por la colina hacia el valle. | UN | وواصل المشردون داخليا الهبوط عدوا من جانب التل الى الوادي. |
En la actualidad se esta proporcionando ayuda alimentaria a más de 225.000 personas que viven precariamente en el país, entre ellas personas desplazadas internamente. | UN | وتقدم المساعدات الغذائية حاليا لما يربو على 000 225 شخص من الضعفاء في جميع أنحاء البلد، ومن بينهم المشردون داخليا. |
62. En cierta medida, los desplazados internos se beneficiaron de los esfuerzos generales para estabilizar la situación en el país. | UN | ٦٢- والى حد ما، استفاد المشردون داخليا من الجهود الشاملة الرامية الى تحقيق استقرار الحالة في البلد. |
Además, los desplazados internos kosovares han registrado más dificultades para entrar en Montenegro desde Serbia. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، يعاني الكوسوفيون المشردون داخليا صعوبات متزايدة في دخول الجبل اﻷسود من صربيا. |
los desplazados internos siguen afluyendo a Masingbi a una tasa estimada de 50 a 100 personas por día. | UN | وما زال المشردون داخليا يتدفقون على ماسينغبي بمعدل يقدر بين ٥٠ و ١٠٠ شخص في اليوم. |
los desplazados internos que viajaban en columnas declararon que el ejército y la policía les sustrajeron todos los artículos de valor durante el viaje o en los puestos de control. | UN | وذكر المشردون داخليا الذين كانوا يسافرون في طوابير أن ممتلكاتهم القيﱢمة قد سلبها منهم الجيش والشرطة عندما كانوا يسيرون في الطريق أو عند نقاط التفتيش. |
En muchas situaciones, los desplazados internos están traumatizados, sus estructuras sociales se encuentran fragmentadas y su nivel de educación puede ser muy bajo. | UN | ففي كثير من الحالات يتعرض المشردون داخليا للاصابة وتكون هياكلهم الاجتماعية مفتتة وربما يكون مستواهم التعليمي منخفضا. |
Los participantes señalaron que la Convención es un documento unitario: todos los derechos especificados en la Convención tienen la misma prioridad y son aplicables a todos los niños, incluidos los desplazados internos. | UN | ولاحظ المشاركون أن هذه الاتفاقية هي وثيقة شاملة جامعة: فجميع الحقوق المحددة من الاتفاقية لها نفس الأولوية وقابلة للتطبيق على جميع الأطفال، ومن بينهم الأطفال المشردون داخليا. |
Los relatos de los desplazados internos sobre sus experiencias en Kosovo corroboraron los de los desplazados en la zona de Podujevo, en Kosovo. | UN | والروايات التي سردها المشردون داخليا عن معاناتهم عززتها تلك التي سردها المشردون داخليا في منطقة بودييفو في كوسوفو. |
los desplazados internos y repatriados de edad se han visto afectadas de un modo especial. | UN | وقد تأثر من ذلك بوجه خاص المشردون داخليا والعائدون من المسنين. |
Sigue preocupando la difícil situación de los civiles, en especial los desplazados internos. | UN | وتظل محنة المدنيين، لا سيما الأشخاص المشردون داخليا مثارا للقلق. |
En muchas situaciones, los desplazados internos viven en comunidades locales de por sí pobres y necesitadas. | UN | وفي كثير من الحالات يجد المشردون داخليا أنفسهم يعيشون بين سكان محليين فقراء ومحرومين سلفا. |
Ha habido cierta evolución en cuanto a cómo responder a los desafíos que plantean los desplazados internos. | UN | وكانت هناك بعض التطورات في مجال مواجهة التحديات التي يشكلها الأشخاص المشردون داخليا. |
Las únicas excepciones fueron los desplazados internos, que habían estado viviendo escondidos, por lo que lograron evitar el encuentro con tropas del Tatmadaw. | UN | وكان المشردون داخليا هم الاستثناء الوحيد إذ كانوا يعيشون مختبئين، مما مكَّنهم من تجنب قوات التاتماداو. |
Además, se calcula que hay en África alrededor de 20 millones de personas internamente desplazadas. | UN | وهناك أيضا المشردون داخليا الذين يقدر عددهم بعشرين مليونا من اﻷفارقه. |
Se han completado tres proyectos de saneamiento en zonas con personas desplazadas internamente. | UN | وتم استكمال ثلاثة من مشاريع المرافق الصحية في المناطق التي يوجد فيها المشردون داخليا. |
Sin una mejora inmediata y palpable en esas dos esferas no será probable un retorno más numeroso de desplazados internos. | UN | وبدون تحرك فوري وملحوظ في هذين المجالين لا يرجح أن يعود المشردون داخليا بأعداد أكبر. |
Las personas desplazadas dentro del país representan unos dos tercios de las víctimas de los éxodos en masa. | UN | ويشكل المشردون داخليا حوالي ثلثي ضحايا الهجرات الجماعية. |
Su Oficina también ha emprendido una labor de concienciación con respecto a los dilemas a los que se enfrentan los niños desplazados internamente. | UN | وحاول مكتبها أيضا زيادة الوعي بالمعضلات التي يواجهها الأطفال المشردون داخليا. |
Otro problema agudo que se les plantea a los niños internamente desplazados es el acceso a los servicios de salud y enseñanza. | UN | ٨٢ - ومن المشاكل الحادة التي يواجهها اﻷطفال المشردون داخليا مسألة إمكانية الوصول إلى الخدمات الصحية والتعليمية. |
los desplazados dentro del país constituyen una categoría específica de las personas afectadas por los éxodos en masa. | UN | 31 - يشكل المشردون داخليا فئة من الناس متضررة من الهجرة الجماعية. |
Los repatriados, así como las personas desplazadas y necesitadas y los refugiados de Tayikistán, requerirán asistencia adicional de socorro. | UN | وسوف يحتاج العائدون، وكذلك المشردون داخليا والمعدمون واللاجئون من طاجيكستان، إلى مساعدات غوثية إضافية. |