El derecho de retorno de los desplazados internos y los refugiados: proyecto de resolución | UN | حق المشردين داخلياً واللاجئين في العودة: مشروع قرار |
Las partes firman una carta de intención sobre el regreso de los desplazados internos y los refugiados en condiciones seguras y dignas, y ponen en práctica sus disposiciones | UN | توقيع الطرفين رسالة نوايا بشأن عودة المشردين داخلياً واللاجئين إلى ديارهم عودة سالمة وكريمة، وتنفيذ مضمونها |
No obstante, en las negociaciones por lo general se hace caso omiso de las preocupaciones de los desplazados internos y los refugiados. | UN | بيد أن المشردين داخلياً واللاجئين وشواغلهم كثيرا ما تتجاهلها المفاوضات. |
En el Chad y la República Centroafricana, en la región de Darfur, hay casi 2,7 millones de desplazados internos y refugiados. | UN | وفي منطقة دارفور، يوجد ما يناهز 2.7 مليون من المشردين داخلياً واللاجئين من تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
Participación en 6 reuniones del Grupo de Trabajo de Sochi sobre el regreso de los refugiados y los desplazados internos en el marco del Equipo de Tareas de Ginebra respectivo | UN | المشاركة في 6 اجتماعات لفريق سوتشي العامل تخصص لعودة المشردين داخلياً واللاجئين في إطار فرقة عمل جنيف المعنية |
La Convención de Kampala ha sido recibida como un hito que ofrece la posibilidad de mejorar la vida de los desplazados internos y los refugiados. | UN | كما تمت الإشادة باتفاقية كمبالا كإنجاز بارز لإمكانية تغيير حياة المشردين داخلياً واللاجئين إلى الأفضل. |
Señaló que las medidas tomadas por el Gobierno respecto de los desplazados internos y los refugiados eran dignas de elogio. | UN | ولاحظت أن الإجراءات التي تتخذها الحكومة فيما يتعلق بالأشخاص المشردين داخلياً واللاجئين إجراءات تستحق الثناء. |
De los informes y denuncias señalados a la atención del Relator Especial se desprende cada vez con más nitidez que mientras continúen la violencia comunitaria o los conflictos armados, los desplazados internos y los refugiados no se atreverán a regresar a sus zonas de origen. | UN | ويتبين من التقارير والادعاءات التي استرعي انتباه المقرر الخاص إليها أن المشردين داخلياً واللاجئين لا يجرؤون على العودة إلى ديارهم ما استمر العنف الطائفي أو النزاعات المسلحة. |
De los informes y denuncias señalados a la atención del Relator Especial se desprende cada vez con más nitidez que mientras continúen la violencia comunitaria o los conflictos armados, los desplazados internos y los refugiados no se atreverán a regresar a sus zonas de origen. | UN | ويتبين من التقارير والادعاءات التي استرعي انتباه المقرر الخاص إليها أن المشردين داخلياً واللاجئين لا يجرؤون على العودة إلى ديارهم ما استمر العنف الطائفي أو النزاعات المسلحة. |
El derecho de retorno de los desplazados internos y los refugiados | UN | حق المشردين داخلياً واللاجئين في العودة |
" El derecho de retorno de los desplazados internos y los refugiados | UN | " حق المشردين داخلياً واللاجئين في العودة |
19. La situación de los desplazados internos y los refugiados en Sierra Leona ha cambiado considerablemente de resultas del nuevo clima político prevaleciente en el país. | UN | 19- مر وضع المشردين داخلياً واللاجئين في سيراليون بتغير كبير يتمشى مع المناخ السياسي الجديد السائد في البلاد. |
El aumento presupuestario de 3 millones de dólares posibilitará una respuesta más global a la crisis del desplazamiento, reforzará la protección de los derechos de los desplazados internos y los refugiados, y promoverá la puesta en práctica de soluciones duraderas. | UN | وستتيح الزيادة في الميزانية، البالغة 3 ملايين دولار، توفير حل أشمل لأزمة التشرد، وزيادة حماية حقوق الأشخاص المشردين داخلياً واللاجئين وتعزيز الحلول المستديمة. |
Los Estados Unidos instan a todas las partes a que pongan fin a la violencia en Darfur y logren un arreglo político que permita que los desplazados internos y los refugiados regresen en condiciones de seguridad. | UN | وتحث الولايات المتحدة جميع الأطراف على إنهاء العنف في دارفور والتوصل إلى تسوية سياسية تمكن المشردين داخلياً واللاجئين من العودة بأمان. |
Otro factor que podría conducir a nuevos casos de secuestros de menores es el de la reanudación de los desplazamientos demográficos en relación con el regreso de los desplazados internos y los refugiados a sus hogares. | UN | وثمة عامل يمكن أن يؤدي إلى تجدد أعمال اختطاف الأطفال هو استئناف نزوح السكان بسبب عودة المشردين داخلياً واللاجئين إلى ديارهم. |
Las partes concluyen acuerdos sobre las cuestiones prioritarias intervinculadas en materia de seguridad, regreso de los desplazados internos y los refugiados, rehabilitación económica y fomento de la confianza | UN | إبرام الطرفين لاتفاقات بشأن المسائل المترابطة ذات الأولوية المتعلقة بالأمن وعودة المشردين داخلياً واللاجئين وإعادة التأهيل الاقتصادي وبناء الثقة |
Su trabajo permitió el regreso de desplazados internos y refugiados angoleños en países vecinos. | UN | وأتاح عملها عودة المشردين داخلياً واللاجئين الأنغوليين من البلدان المجاورة. |
Al Comité le preocupa especialmente la violación del derecho de retorno de un gran número de desplazados internos y refugiados, entre los que hay mujeres. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق بوجه خاص بشأن انتهاك حق أعداد كبيرة من المشردين داخلياً واللاجئين في العودة الآمنة، بمن فيهم النساء. |
En esas deliberaciones debían abordarse cuestiones de seguridad y estabilidad y el regreso de los refugiados y los desplazados internos. | UN | وكان من المقرر أن تتناول المناقشات الدولية قضايا الأمن والاستقرار وعودة المشردين داخلياً واللاجئين. |
Las partes rubricaron un proyecto de documento sobre la abstención del uso de la fuerza y el regreso de refugiados y desplazados internos en condiciones seguras y dignas | UN | وقع الطرفان بالأحرف الأولى على مشروع وثيقة تتعلق بعدم استخدام القوة وعودة المشردين داخلياً واللاجئين عودة سالمة وكريمة إلى ديارهم |
La supuesta intención del proyecto de resolución de solucionar la situación de los desplazados internos y de los refugiados de Abjasia y Osetia del Sur, sólo complica el complejo proceso de negociación que tiene lugar en las conversaciones de Ginebra. | UN | وأهداف مشروع القرار المزعومة لتسوية أوضاع المشردين داخلياً واللاجئين من أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية لا تعمل في الواقع إلا على تعقيد عملية التفاوض غير المستقرة بالفعل في مناقشات جنيف. |
26. A pesar de la aceleración de las repatriaciones debida a los avances del proceso de pacificación, la población de desplazados y refugiados sigue siendo muy numerosa. | UN | 26- وعلى الرغم من التحسن في معدل العودة المرتبط بالتقدم في تنفيذ عملية السلام فإن عدد السكان المشردين داخلياً واللاجئين يظل كبيراً. |
Los niños eran secuestrados en las escuelas, los campos de juego, las granjas y los campamentos de desplazados internos y de refugiados. | UN | وكان الأطفال يختطفون من المدارس والملاعب والمزارع ومخيمات المشردين داخلياً واللاجئين. |
Número de artículos distribuidos al grupo vulnerable de los desplazados internos y refugiados. | UN | :: عدد المواد التي تم توزيعها على أضعف المشردين داخلياً واللاجئين. |