ويكيبيديا

    "المشكلات التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los problemas que
        
    • los problemas a los que
        
    • los problemas a que
        
    • los problemas de
        
    • los problemas con que
        
    • de problemas que
        
    • problemas que han
        
    • gama de problemas
        
    El consenso es viable si se intenta formular un enfoque mundial aplicable a los problemas que afectan a los diferentes componentes de la familia. UN فتوافق الآراء يمكن أن يتحقق إذا بذلت جهود لإيجاد نهج عالمي للتعامل مع المشكلات التي تؤثر على مختلف مكونات الأسرة.
    ¿Pero qué hay de los problemas que tuvimos en la última entrega? Open Subtitles لكن ماذا بشأن المشكلات التي كانت لدينا مع الدفعة الأخيرة؟
    los problemas que he señalado exigen la cooperación de todos en todo momento. UN وتستلزم المشكلات التي عددتها الى تعاون الجميع تعاونا دائما.
    Por ello, el Secretario General, en su próximo informe sobre el programa de desarrollo debe examinar debidamente los problemas a los que se enfrentan esas economías. UN ولذلك يجب على اﻷمين العام أن يولي المشكلات التي تواجه تلك البلدان الاهتمام الواجب في تقريره المقبل بشأن برنامج التنمية.
    Se deben realizar ulteriores esfuerzos para resolver los problemas a que se enfrentan las mujeres, los niños y varios miembros vulnerables de la sociedad. UN وينبغي أن تبذل جهود إضافية لحل المشكلات التي تواجه المرأة والأطفال وسائر الفئات الضعيفة في المجتمع.
    Se han realizado cursos prácticos y seminarios en parroquias del mundo entero para tratar de resolver los problemas de las familias. UN وتم تنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية في أنحاء الأسقفية على نطاق العالم لمعالجة المشكلات التي تواجه الأسرة.
    Al mismo tiempo, los propios países menos adelantados deben organizar exámenes nacionales para evaluar los progresos alcanzados y los problemas con que tropiezan. UN وفي نفس الوقت، فإن على البلدان النامية نفسها أن تجري استعراضات قطرية لتقييم مدى التقدم المحرز في المشكلات التي تواجهها.
    Un tercer problema proviene de lo inadecuado de la estructura de la Organización frente a la naturaleza de los problemas que deberá afrontar más adelante. UN وتنشأ المشكلة الثالثة عن عدم قدرة هيكل المنظمة على الاستجابة لطبيعة المشكلات التي ستواجهها من اﻵن فصاعدا.
    Pese a los problemas que acabamos de mencionar, no debemos desalentarnos. UN وعلى الرغم من المشكلات التي ذكرناها توا، يجب ألا نسمح بتثبيط عزائمنا.
    Esta nueva época requiere una evaluación sobria de todos los problemas que enfrentan las Naciones Unidas y la comunidad mundial. UN وهذه المرحلة الجديدة تتطلب إجراء تقييم جديد واع لجميع المشكلات التي تواجه اﻷمم المتحدة والمجتمع العالمي.
    Es un paso importante que permitirá solucionar muchos de los problemas que han dividido a la Conferencia. UN فهو يمثل خطوة هامة نحو التوصل إلى حلول لكثير من المشكلات التي انقسم المؤتمر حولها.
    Como observa el Secretario General, los problemas que plantean muchos de los conflictos actuales carecen de precedentes. UN وكما أشار اﻷمين العام، فإن المشكلات التي يثيرها العديد من الصراعات اليوم لم يسبق لها مثيل.
    Desafortunadamente, los problemas que le impulsaron a presentar esas sugerencias se han agravado hoy y es necesario abordarlos urgentemente. UN ولﻷسف، فإن المشكلات التي دفعته إلى عرض هذه الاقتراحات تتفاقم حدتها اليوم، وهناك حاجة لمعالجتها على وجه الاستعجال.
    En el proyecto también se hará inventario de las capacidades de las Naciones Unidas y se tratará de diagnosticar los problemas que afectan actualmente al sistema. UN كما سيستفيد المشروع من قدرات اﻷمم المتحدة وسيسعى إلى تحليل المشكلات التي ابتُليت بها المنظمة في الوقت الحالي.
    En el proyecto también se pasará revista a las capacidades de las Naciones Unidas y se procurará diagnosticar los problemas que actualmente afectan al sistema. UN كما سيستفيد المشروع من قدرات اﻷمم المتحدة وسيسعى إلى تحليل المشكلات التي ابتُليت بها المنظمة في الوقت الحالي.
    ¿Cuáles son los problemas que actualmente enfrenta el Tribunal? En la realización de su misión, el Tribunal ha gozado del apoyo y la asistencia de varios Estados. UN ما هي المشكلات التي تواجه المحكمة في الوقت الحالي؟ إن المحكمة قد تمتعت بتأييد ومساعدة عدد من الدول في أداء رسالتها.
    Son muchas las actividades encaminadas a resolver los problemas que se plantean a las mujeres, mediante actuaciones en las esferas jurídica, estructural, sociocultural y económica. UN وتُبذل محاولات مكثفة لحل المشكلات التي تصطدم بها المرأة، وذلك باتباع وسائل قانونية وهيكلية واجتماعية وثقافية واقتصادية.
    En el proyecto también se hará inventario de las capacidades de las Naciones Unidas y se tratará de diagnosticar los problemas que afectan actualmente al sistema. UN كما سيستفيد المشروع من قدرات اﻷمم المتحدة وسيسعى إلى تحليل المشكلات التي ابتُليت بها المنظمة في الوقت الحالي.
    Además, nos permite identificar los problemas que exigen atención y adoptar las medidas apropiadas. UN وتتيح لنا المناقشة كذلك أن نتبيﱠن المشكلات التي تقتضي انتباها وأن نتخذ التدابير المناسبة في هذا الصدد.
    En este documento se incluye también una sección sobre los problemas a los que han tenido que hacer frente las Partes no incluidas en el anexo I para la preparación del inventario de los gases de efecto invernadero. UN وتشمل هذه الوثيقة أيضاً قسماً عن المشكلات التي صادفتها الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول في إعداد جرد غازات الدفيئة.
    A menos que se adopte esa actitud, será difícil resolver incluso los problemas a que nos enfrentamos ahora. UN فما لم تسد هذه الروح، سيكون من الصعب أيضا حل المشكلات التي نواجهها الآن.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que el grupo de tareas estaba examinando la instalación y el mantenimiento del sistema, y también estaba considerando todos los problemas de que informasen los usuarios para determinar si dichos problemas estaban vinculados con el equipo o con el programa de aplicación. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن فرقة العمل تستعرض مسألة انشاء النظام وصيانته؛ كما أنها تستعرض المشكلات التي يبلغ عنها المستعملون للتأكد مما إذا كانت تلك المشكلات لها صلة بالمعدات أو بالتطبيق.
    Con justicia e igualdad racial a escala mundial se podían resolver los problemas con que se enfrentaba la sociedad. UN وقالت إن حل المشكلات التي يواجهها المجتمع يكمن في العدالة والمساواة بين الأعراق على نطاق العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد