El Consejo Consultivo Consuetudinario presta asesoramiento en cuestiones de derecho consuetudinario y derecho inmobiliario. | UN | ويسدي المجلس العرفي الاستشاري المشورة في المسائل المتعلقة بالقانون العرفي وقانون اﻷراضي. |
La labor del ACNUR se orientará ahora hacia el asesoramiento en la fase de transposición. | UN | وستوجه المفوضية عملها الآن لتوفير المشورة في مرحلة وضع هذه الأدوات موضع التنفيذ. |
En los centros de médicos de familia funcionan consultorios de planificación familiar donde se brinda asesoramiento en la materia y se distribuyen anticonceptivos gratuitamente. | UN | وتوجد مكاتب لتنظيم الأسرة داخل كل مركز لأطباء الأسرة تقدم المشورة في مجال تنظيم الأسرة، وتوفر وسائل منع الحمل مجانا. |
:: asesoramiento sobre políticas a la Comisión de Registro de Partidos Políticos para la elaboración de un código de conducta para los partidos políticos | UN | :: إسداء المشورة في مجال السياسة العامة إلى لجنة تسجيل الأحزاب السياسية من أجل وضع مدونة لقواعد سلوك الأحزاب السياسية |
El Departamento de Asuntos Políticos es la principal fuente de asesoramiento a ese respecto y debe estar equipado en consecuencia. | UN | والإدارة هي المصدر الأساسي لإسداء المشورة في هذا الصدد، ولذلك ينبغي تزويدها بالموارد اللازمة بناء على ذلك. |
La diferenciación entre el apoyo en materia de políticas y el asesoramiento en materia de políticas tal vez, más que ayudar, confunda. | UN | وقد يكون التفريق بين ' الدعم في مجال السياسات` و ' المشورة في مجال السياسة` مشوشا أكثر منه معينا. |
Conferencias y asesoramiento en capacitación para seis centros de capacitación de personal nacional de mantenimiento de la paz | UN | إلقاء محاضرات وتقديم المشورة في مجال التدريب لستة مراكز وطنية للتدريب في مجال حفظ السلام |
:: prestando asesoramiento en materia de políticas sobre las cuestiones que influyen en la situación social y económica de las mujeres | UN | :: إسداء المشورة في مجال السياسات بشأن القضايا التي تنجم عنها نتائج في المجالات الاجتماعية والاقتصادية بالنسبة للمرأة |
Además, se prestó asesoramiento en conferencias internacionales de donantes y las reuniones mensuales de donantes | UN | وفضلا عن ذلك، قدمت المشورة في مؤتمرات المانحين الدوليين وأثناء اجتماعات المانحين الشهرية |
Los expertos especiales comenzaron estudios sobre el terreno y prestaron asesoramiento en ambos estados | UN | وبدأ الخبراء المخصصون في إجراء الدراسات الميدانية وإسداء المشورة في كلتا الولايتين. |
Son fuentes importantes de financiación para el desarrollo y asesoramiento en materia de política. | UN | وهما تمثلان مصادر هامة للتمويل الانمائي وﻹسداء المشورة في مجال السياسات. |
- poder elaborar, por lo menos en un futuro cercano, una política de perfeccionamiento de los recursos humanos y dar asesoramiento en esta esfera; | UN | - أن تكون قادرة، على اﻷقل في المستقبل القريب، على وضع سياسة لتنمية الموارد البشرية واسداء المشورة في هذا الميدان؛ |
En Sudáfrica el Banco Mundial ha dado asesoramiento en las esferas de la presupuestación y la descentralización. | UN | وفي جنوب أفريقيا، ما فتئ البنك يقدم المشورة في مجالات مثل الميزنة وتحقيق اللامركزية. |
En Sudáfrica, la segunda organización ha venido dando asesoramiento en esferas como la presupuestación y la descentralización. | UN | ويقدم البنك الدولي في جنوب أفريقيا المشورة في مجالات مثل إعداد الموازنات ونشر اللامركزية. |
Los elementos del programa comprenden la publicación de estudios analíticos y manuales, la prestación de asesoramiento en materia de políticas, las actividades de concienciación y la capacitación. | UN | يقوم البرنامج بنشر دراسات وأدلة تحليلية، ويقدم المشورة في مجال رسم السياسة، ويضطلع بأنشطة لزيادة التوعية والتدريب. |
Regresó en dos ocasiones a África para prestar asesoramiento en materia de operaciones de mantenimiento de la paz en Sudáfrica, Mozambique, Zimbabwe, Zambia y la República Unida de Tanzanía. | UN | وعاد مرتين إلى أفريقيا ﻹسداء المشورة في مجال حفظ السلام في جنوب أفريقيا، وموزامبيق، وزمبابوي، وزامبيا، وتنزانيا. |
:: 25 visitas a misiones de mantenimiento de la paz para realizar evaluaciones y prestar asesoramiento sobre los arreglos de escolta | UN | :: إجراء 25 زيارة لبعثات لحفظ السلام من أجل تقييم ترتيبات الحماية المباشرة وإسداء المشورة في ذلك الشأن |
Desarrollo de servicios comunitarios de asesoramiento, tratamiento y rehabilitación relacionados con el uso indebido de drogas en Camboya | UN | تطوير خدمات المشورة في مجال تعاطي المخدرات وعلاج المتعاطين وإعادة تأهيلهم على مستوى المجتمع المحلي |
Número registrado de visitas de lactantes a los servicios de orientación en | UN | عدد الزيارات المسجلة بحسب الرضع لخدمات تقديم المشورة في جمهورية |
asesoramiento a las fuerzas del orden locales en relación con su reforma y reestructuración | UN | إسداء المشورة في مجال إنفاذ القانون المحلي فيما يتعلق بالإصلاح وإعادة الهيكلة |
El Fondo de Contribuciones Voluntarias es administrado por el Secretario General, con el asesoramiento de una Junta de Síndicos compuesta de cinco miembros. | UN | ويدير الأمين العام صندوق التبرعات ويقدم له المشورة في ذلك مجلس أمناء مؤلف من خمسة أعضاء. |
ii) El examen del nombramiento, la renovación del nombramiento y la destitución del Director de la Oficina de Evaluación, y la prestación de asesoramiento al respecto; | UN | ' 2` استعراض تعيين مدير مكتب التقييم والتجديد له وإنهاء خدمته وإسداء المشورة في هذا الشأن. |
Elaboración de leyes y asesoramiento para el establecimiento de leyes, ordenanzas y reglamentos. | UN | صياغة مشاريع القوانين وتقديم المشورة في وضع القوانين واﻷحكام والقواعد واﻷوامر. |
asesora en compras y logística y presta apoyo al personal de la sede sobre el terreno en caso necesario. | UN | ويوفر المشورة في مجال الشراء والخدمات اللوجستية، ويقدم الدعم إلى موظفي المقر والمواقع الميدانية بحسب الاقتضاء. |
El Programa cuenta con seis áreas de acción: salud sexual y reproductiva; violencia de género; cáncer en la mujer; mujeres, salud mental y género; condición del varón; y asesoría en investigación y gestión continuas. | UN | ويتضمن البرنامج ستة مجالات عمل: الصحة الجنسية والإنجابية؛ العنف على أساس الجنس؛ السرطان لدى المرأة؛ المرأة والصحة العقلية والجنسانية؛ وضع الرجل؛ المشورة في مجال البحث والإدارة المستمرين. |
El Secretario General/la Secretaria General podrá establecer órganos administrativos en que participe el personal y que estén a su disposición para asesorarlo en los casos disciplinarios. | UN | للأمين العام أن ينشئ أجهزة إدارية يشترك فيها الموظفون، مهمتها أن تسدي إليه المشورة في حالات التأديب. |
- Celebrar consultas sobre todas las cuestiones referentes a la remuneración, las pensiones y las prestaciones no referentes a casos individuales; | UN | إسداء المشورة في جميع شؤون المرتبات والمعاشات والعلاوات غير العائدة لحالات فردية؛ |
Por eso nos pidieron asesorar en la investigación. | Open Subtitles | ولهذا السبب طلبوا منا المشورة في هذا التحقيق |
La Comisión, previa solicitud del Representante Especial del Secretario General, podrá asesorar sobre otras cuestiones relativas al poder judicial. | UN | ويجوز للجنة، بناء على طلب الممثل الخاص للأمين العام، أن تسدي المشورة في أمور أخرى تتعلق بالنظام القضائي. |
Sus actividades consisten en prestar servicios de consultoría en materia de ingeniería, gestión de proyectos e inversión a empresas petroquímicas y de refinado. | UN | وتشمل عملياتها تقديم خدمات تتعلق بالأشغال الهندسية وإدارة المشاريع وتقديم المشورة في مجال الاستثمار إلى الصناعات البتروكيميائية وصناعات تكرير النفط. |