Según las mismas fuentes, la UNITA lanzó ataques, tendió emboscadas y procedió a la colocación de minas en diversas regiones del país. | UN | وتفيد المصادر نفسها بأن حركة يونيتا شنت هجمات ونصبت كمائن، وقامت بزرع اﻷلغام في العديد من أقاليم البلد. |
las mismas fuentes hablaron también de enfrentamientos entre palestinos y las FDI en Ramallah y en Naplusa. | UN | وتحدثت المصادر نفسها أيضا عن اشتباكات جرت بين قوات جيش الدفاع الاسرائيلي وفلسطينيين في رام الله ونابلس. |
Se calculaba que en 1996 las mismas fuentes aportarían 46 millones de dólares al presupuesto de gastos. | UN | وقدر أن المصادر نفسها ستوفر في عام ١٩٩٦ مبلغ ٤٦ مليون دولار لتغطية النفقات. |
En esas mismas fuentes se señala que la edad media de las niñas es menor que la de los niños. | UN | وتفيد المصادر نفسها أن متوسط عمر الفتاة يقل عن متوسط عمر الفتيان. |
Según estas mismas fuentes, había aumentado el número de efectivos de las FDI en los territorios y los tanques no habían vuelto a sus bases. | UN | وأشارت المصادر نفسها كذلك إلى أن عدد أفراد جيش الدفاع اﻹسرائيلي في اﻷراضي قد زيد وإلى أن الدبابات لم تعد إلى قواعدها. |
Se calculaba que en 1996 las mismas fuentes aportarían 46 millones de dólares al presupuesto de gastos. | UN | وقدر أن المصادر نفسها ستوفر في عام ١٩٩٦ مبلغ ٤٦ مليون دولار لتغطية النفقات. |
las mismas fuentes dicen que los cadáveres fueron trasladados a un lugar desconocido para ser sepultados. | UN | وتقول هذه المصادر نفسها إن الجثث قد أخذت إلى مكان مجهول من أجل دفنها. |
Según las mismas fuentes, unas 400 familias no disponen de alojamiento adecuado y 550 carecen de protección básica. | UN | وتبين المصادر نفسها أن قرابة 400 أسرة لا تعيش في منازل لائقة بينما لا يتلقى 550 شخصاً الحماية الأساسية. |
Según las mismas fuentes, todos los niños que habían vuelto con sus familias en los tres últimos meses habían sido reclutados de nuevo, especialmente en las zonas de Kitshanga, Muweso y Kashuga por el CNDP. | UN | وأفادت المصادر نفسها بأنّ المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب قد أعاد تجنيد جميع الأطفال تقريبا الذين أعيدوا إلى كنف أُسَرهم في الأشهر الثلاثة الأخيرة، وخصوصا في مناطق كيشتانغا ومويسو وكاشوغا. |
las mismas fuentes afirmaron que oficiales rwandeses habían prometido ayudarlos a conseguir puestos de alta graduación en las FARDC. | UN | وادعت المصادر نفسها أن المسؤولين الروانديين وعدوهم بالمساعدة في الحصول على مناصب رفيعة المستوى في القوات المسلحة. |
las mismas fuentes indicaron al Grupo que el Coronel Makenga había planificado otros detalles con el General | UN | وعلم الفريق من المصادر نفسها أن العقيد ماكينغا كان قد خطط |
las mismas fuentes afirmaron que seis de los soldados dirigidos por el Coronel Makenga se habían incorporado al Raïa Mutomboki después de la creación del M23. | UN | وذكرت المصادر نفسها أن ستة من الجنود التابعين للعقيد ماكينغا انضموا إلى جماعة رايا موتومبوكي بعد تأسيس الحركة. |
las mismas fuentes señalaron que Jean Népomuscène Ndagijimana era uno de los principales contrabandistas. | UN | وأشارت المصادر نفسها أيضا إلى جان نيبوموسين نداجيجيمانا باعتباره واحدا من المهربين الرئيسيين. |
las mismas fuentes informaron al Grupo de que el cuartel general de Mukulu se ubicaba actualmente al noreste de Eringeti, en un campamento llamado Madinat Tawheed Muwaheedina. | UN | وأبلغت المصادر نفسها الفريقَ بأن مقر موكولو يوجد حاليا في الشمال الشرقي لإرينغيتي في معسكر يسمى ”مدينة توحيد الموحدين“. |
Para justificar y promover estos nuevos mecanismos habrá que disponer de conocimientos y de información extraordinarios sobre las necesidades de los programas de desertificación y sobre la gravedad de estas cuestiones en comparación con otras que también esperan financiación de las mismas fuentes. | UN | وإيلاء اعتبار لهذه اﻷخيرة سيستدعي قدرا هائلا من المعارف والمعلومات حول حاجات برامج التصحر ومدى جدية هذه القضايا مقارنة بقضايا أخرى تلتمس التمويل من المصادر نفسها. |
las mismas fuentes dijeron que esa unidad secreta, con asistencia de la policía fronteriza, había capturado a un activista de 27 años que había estado escondido durante cuatro meses. | UN | وذكرت هذه المصادر نفسها بأن الوحدة السرية تمكنت بمساعدة شرطة الحدود من القبض على هذا الحركي البالغ من العمر ٢٧ سنة وكان مختبئا طيلة أربعة أشهر. |
También preocupa al Comité la información recibida de las mismas fuentes sobre frecuentes maltratos físicos a soldados que están prestando el Servicio Militar Obligatorio. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء المعلومات الواردة من المصادر نفسها والمتعلقة بتكرار إساءة معاملة الجنود جسديا أثناء قيامهم بالخدمة العسكرية اﻹجبارية. |
esas mismas fuentes indicaron que, en los días que siguieron a esa llegada Ruvusha llevó a cabo una serie de reuniones de coordinación con otros oficiales de las RDF en Gisenyi y Ruhengeri. | UN | وأشارت المصادر نفسها إلى أن روفوشا عقد، على مدى الأيام التالية مع العقيد ماكنغا، سلسلة من اجتماعات التنسيق مع ضباط آخرين في قوات الدفاع الرواندية في غيسينيي وروهينجيري. |
esas mismas fuentes estiman que el total de miembros de la ADF, incluidas las mujeres y los niños, es de entre 1.600 y 2.500 personas. | UN | وتقدر المصادر نفسها أن العدد الإجمالي لأعضاء التحالف، بمن فيهم النساء والأطفال، يتراوح بين 600 1 و 500 2 شخص. |
Según esas mismas fuentes, el EPR habría también detenido y ejecutado a varios oficiales de policía, todos ellos de nacionalidad congoleña, durante las represalias emprendidas tras el motín. | UN | وأفادت المصادر نفسها أن الجيش الوطني الرواندي قد يكون اعتقل وأعدم عددا من ضباط الشرطة، يحملون كلهم الجنسية الكونغولية، خلال العمليات الانتقامية التي بدأت منذ التمرد. |
estas mismas fuentes señalan que, antes de desertar de la policía en Uvira, Nyerere estaba siendo investigado por suministrar armas a los rebeldes de Amuri. | UN | وأشارت المصادر نفسها إلى أن نيريري كان يجري التحقيق معه قبل تركه الشرطة في أوفيرا لتزويده متمرِّدي أموري بالسلاح. |
estas mismas fuentes han dicho que el Comandante Adjunto de la octava región militar, Coronel Nakabaka, proporciona a Baranyanka información de las operaciones inminentes contra las FNL. | UN | وذكرت المصادر نفسها أن العقيد ناكاباكا، نائب قائد المنطقة العسكرية الثامنة، يزوِّد بارانيانكا بمعلومات عن العمليات الوشيكة ضد قوات التحرير الوطنية. |