No puede permitirse que se violen los intereses vitales de la comunidad internacional por negligencia. | UN | فانتهاك المصالح الحيوية للمجتمع الدولي لا يمكن أن يحدث بسبب الاهمال. |
Sólo en la paz pueden realizarse los intereses vitales e históricos. | UN | فليس بغير السلم يمكن تحقيق المصالح الحيوية والتاريخية. |
Dado que todas las actividades que se llevan a cabo en la Antártida inciden sobre los intereses vitales de todas las naciones, la cooperación internacional se ha tornado imperiosa. | UN | ولما كانت جميع اﻷنشطة في أنتاركتيكا تؤثر على المصالح الحيوية لجميع الدول، يصبح التعاون الدولي أمرا ضروريا. |
Ello, a su vez, favorecerá los intereses vitales no sólo de los países de la región, sino también de toda la comunidad internacional. | UN | وسيكون هذا بدوره متسقا مع المصالح الحيوية لا لبلدان المنطقة فحسب، بل أيضا للمجتمع الدولي بأسره. |
Las Naciones Unidas sirven a los intereses vitales de todos los Estados Miembros. | UN | وذكر أن اﻷمم المتحدة تخدم المصالح الحيوية لجميع الدول اﻷعضاء. |
El papel actual de la Alianza no se limita a salvaguardar los intereses vitales de sus miembros mediante la defensa colectiva. | UN | إن دور الحلف في الوقت الراهن لا يقتصر على حماية المصالح الحيوية ﻷعضائه عن طريق الدفاع الجماعي. |
Protege los intereses vitales y legítimos de todas las partes interesadas. | UN | ويحمي المصالح الحيوية والمشروعة لجميع اﻷطراف المعنية. |
El proceso de reforma es, en realidad, un emprendimiento complejo que afecta a los intereses vitales de todos los Estados Miembros. | UN | إن عملية اﻹصلاح مشروع معقد وعسير بالفعل يؤثر في المصالح الحيوية لجميع الدول اﻷعضاء. |
Esta situación amenaza no sólo los intereses vitales de Yugoslavia sino también a toda la región de los Balcanes y a Europa. | UN | ولا يهدد هذا المصالح الحيوية ليوغوسلافيا فحسب بل لمنطقة البلقان بأسرها ولأوروبا. |
Ese sistema ha sido muy útil a los Miembros y a la Organización porque supone el reconocimiento de la necesidad de tomar en consideración los intereses vitales de todos los grupos. | UN | وقد استفاد الأعضاء والمنظمة استفادة جيدة من هذا النظام لأنه أقرّ بوجوب التوفيق بين المصالح الحيوية لكافة المجموعات. |
Afecta directamente a los intereses vitales de todos los Estados y es un problema que puede ser resuelto. | UN | وهذا أمر يؤثر تأثيراً مباشراً في المصالح الحيوية للدول كافة، وهو مشكلة قابلة للحل. |
Junto con el Reino Unido, hemos tomado una importante decisión: hemos comprobado que no puede darse una situación en la que los intereses vitales del uno estén amenazados sin que lo estén también los del otro. | UN | وقد اتخذنا، مع المملكة المتحدة، قراراً أساسياً، ذلك أنه تبين لنا أنه لا يمكن في أي حال من الأحوال أن تُهدد المصالح الحيوية لأحد منا دون تهديد مصالح الآخر أيضاً. |
Y lo esencial es la salvaguardia de los intereses vitales de Francia. | UN | وأن الأهم هو صون المصالح الحيوية لفرنسا. |
La apertura, la amplitud, la transparencia y la democracia son importantes para facilitar que los Estados Miembros realicen los intereses vitales de sus pueblos. | UN | والانفتاح والشمول والشفافية والديمقراطية أمور هامة تمكن الدول الأعضاء من إدراك المصالح الحيوية لشعوبها. |
Sin embargo, no estamos dispuestos a comprometer nuestra seguridad nacional o los intereses vitales del Estado de Israel. | UN | إلا أننا لسنا مستعدين للتنازل عن أمننا الوطني أو عن المصالح الحيوية لدولة إسرائيل. |
En segundo lugar, los intereses vitales a que se hace referencia en estos principios son igualmente válidos para los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وثانياً، إن المصالح الحيوية المشار إليها في هذه المبادئ تسري أيضاً على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
El objetivo del Foro es garantizar que se logren los objetivos necesarios para establecer una asociación sólida y concreta que favorezca los intereses vitales de ambas partes. | UN | والهدف من المنتدى هو كفالة تحقيق الأهداف اللازمة لإقامة شراكة قوية وملموسة بغية خدمة المصالح الحيوية للجانبين. |
La OUA debe aumentar esos esfuerzos, ya que los esfuerzos regionales también aportarían una importante contribución a la solución de esta cuestión, que tiene repercusión en los intereses fundamentales de todos sus miembros. | UN | وينبغي أن تعزز هذه الجهود منظمة الوحدة الافريقية، ﻷن الجهود الاقليمية يمكن أن تقدم أيضا إسهاما هاما في حل هذه المسألة، التي تؤثر على المصالح الحيوية لجميع أعضائها. |
El pueblo de Mozambique exige esto, que también es de interés vital para Malawi, que ha sufrido enormemente el impacto negativo de 16 años de guerra civil en Mozambique. | UN | هذا ما يطالب به شعب موزامبيق ، وهو أيضا يخدم المصالح الحيوية لملاوي، التي عانت معاناة هائلة من أﻷثر السلبي ﻟ ١٦ سنة من الحرب اﻷهلية في موزامبيق. |
Consciente de que sólo una solidaridad árabe verdadera basada en la legitimidad árabe y la fe islámica, permitirá proteger los principios fundamentales de la nación árabe, preservar sus intereses vitales y afrontar las dificultades del futuro, | UN | - وإدراكا بأن حماية المقومات العربية والحفاظ على المصالح الحيوية لﻷمة العربية ومواجهة تحديات المستقبل لا يتحقق إلا في ظل تضامن عربي فعال مبني على أسس الشرعية العربية والعقيدة اﻹسلامية؛ |
Se precisa una labor adicional sobre la Ley de autonomía local, en particular los mecanismos de intereses vitales. | UN | وهناك حاجة لأداء عمل إضافي بشأن القانون المحلي للحكم الذاتي، وعلى وجه الخصوص ما يتعلق بآليات المصالح الحيوية. |