|        No puede permitirse que se violen los intereses vitales de la comunidad internacional por negligencia.        | UN |         فانتهاك المصالح الحيوية للمجتمع الدولي لا يمكن أن يحدث بسبب الاهمال.        | 
|        Sólo en la paz pueden realizarse los intereses vitales e históricos.        | UN |         فليس بغير السلم يمكن تحقيق المصالح الحيوية والتاريخية.        | 
|        Dado que todas las actividades que se llevan a cabo en la Antártida inciden sobre los intereses vitales de todas las naciones, la cooperación internacional se ha tornado imperiosa.        | UN |         ولما كانت جميع اﻷنشطة في أنتاركتيكا تؤثر على المصالح الحيوية لجميع الدول، يصبح التعاون الدولي أمرا ضروريا.        | 
|        Ello, a su vez, favorecerá los intereses vitales no sólo de los países de la región, sino también de toda la comunidad internacional.        | UN |         وسيكون هذا بدوره متسقا مع المصالح الحيوية لا لبلدان المنطقة فحسب، بل أيضا للمجتمع الدولي بأسره.        | 
|        Las Naciones Unidas sirven a los intereses vitales de todos los Estados Miembros.        | UN |         وذكر أن اﻷمم المتحدة تخدم المصالح الحيوية لجميع الدول اﻷعضاء.        | 
|        El papel actual de la Alianza no se limita a salvaguardar los intereses vitales de sus miembros mediante la defensa colectiva.        | UN |         إن دور الحلف في الوقت الراهن لا يقتصر على حماية المصالح الحيوية ﻷعضائه عن طريق الدفاع الجماعي.        | 
|        Protege los intereses vitales y legítimos de todas las partes interesadas.        | UN |         ويحمي المصالح الحيوية والمشروعة لجميع اﻷطراف المعنية.        | 
|        El proceso de reforma es, en realidad, un emprendimiento complejo que afecta a los intereses vitales de todos los Estados Miembros.        | UN |         إن عملية اﻹصلاح مشروع معقد وعسير بالفعل يؤثر في المصالح الحيوية لجميع الدول اﻷعضاء.        | 
|        Esta situación amenaza no sólo los intereses vitales de Yugoslavia sino también a toda la región de los Balcanes y a Europa.        | UN |         ولا يهدد هذا المصالح الحيوية ليوغوسلافيا فحسب بل لمنطقة البلقان بأسرها ولأوروبا.        | 
|        Ese sistema ha sido muy útil a los Miembros y a la Organización porque supone el reconocimiento de la necesidad de tomar en consideración los intereses vitales de todos los grupos.        | UN |         وقد استفاد الأعضاء والمنظمة استفادة جيدة من هذا النظام لأنه أقرّ بوجوب التوفيق بين المصالح الحيوية لكافة المجموعات.        | 
|        Afecta directamente a los intereses vitales de todos los Estados y es un problema que puede ser resuelto.        | UN |         وهذا أمر يؤثر تأثيراً مباشراً في المصالح الحيوية للدول كافة، وهو مشكلة قابلة للحل.        | 
|        Junto con el Reino Unido, hemos tomado una importante decisión: hemos comprobado que no puede darse una situación en la que los intereses vitales del uno estén amenazados sin que lo estén también los del otro.        | UN |         وقد اتخذنا، مع المملكة المتحدة، قراراً أساسياً، ذلك أنه تبين لنا أنه لا يمكن في أي حال من الأحوال أن تُهدد المصالح الحيوية لأحد منا دون تهديد مصالح الآخر أيضاً.        | 
|        Y lo esencial es la salvaguardia de los intereses vitales de Francia.        | UN |         وأن الأهم هو صون المصالح الحيوية لفرنسا.        | 
|        La apertura, la amplitud, la transparencia y la democracia son importantes para facilitar que los Estados Miembros realicen los intereses vitales de sus pueblos.        | UN |         والانفتاح والشمول والشفافية والديمقراطية أمور هامة تمكن الدول الأعضاء من إدراك المصالح الحيوية لشعوبها.        | 
|        Sin embargo, no estamos dispuestos a comprometer nuestra seguridad nacional o los intereses vitales del Estado de Israel.        | UN |         إلا أننا لسنا مستعدين للتنازل عن أمننا الوطني أو عن المصالح الحيوية لدولة إسرائيل.        | 
|        En segundo lugar, los intereses vitales a que se hace referencia en estos principios son igualmente válidos para los Estados no poseedores de armas nucleares.        | UN |         وثانياً، إن المصالح الحيوية المشار إليها في هذه المبادئ تسري أيضاً على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.        | 
|        El objetivo del Foro es garantizar que se logren los objetivos necesarios para establecer una asociación sólida y concreta que favorezca los intereses vitales de ambas partes.        | UN |         والهدف من المنتدى هو كفالة تحقيق الأهداف اللازمة لإقامة شراكة قوية وملموسة بغية خدمة المصالح الحيوية للجانبين.        | 
|        La OUA debe aumentar esos esfuerzos, ya que los esfuerzos regionales también aportarían una importante contribución a la solución de esta cuestión, que tiene repercusión en los intereses fundamentales de todos sus miembros.        | UN |         وينبغي أن تعزز هذه الجهود منظمة الوحدة الافريقية، ﻷن الجهود الاقليمية يمكن أن تقدم أيضا إسهاما هاما في حل هذه المسألة، التي تؤثر على المصالح الحيوية لجميع أعضائها.        | 
|        El pueblo de Mozambique exige esto, que también es de interés vital para Malawi, que ha sufrido enormemente el impacto negativo de 16 años de guerra civil en Mozambique.        | UN |         هذا ما يطالب به شعب موزامبيق ، وهو أيضا يخدم المصالح الحيوية لملاوي، التي عانت معاناة هائلة من أﻷثر السلبي ﻟ ١٦ سنة من الحرب اﻷهلية في موزامبيق.        | 
|        Consciente de que sólo una solidaridad árabe verdadera basada en la legitimidad árabe y la fe islámica, permitirá proteger los principios fundamentales de la nación árabe, preservar sus intereses vitales y afrontar las dificultades del futuro,        | UN |         - وإدراكا بأن حماية المقومات العربية والحفاظ على المصالح الحيوية لﻷمة العربية ومواجهة تحديات المستقبل لا يتحقق إلا في ظل تضامن عربي فعال مبني على أسس الشرعية العربية والعقيدة اﻹسلامية؛        | 
|        Se precisa una labor adicional sobre la Ley de autonomía local, en particular los mecanismos de intereses vitales.        | UN |         وهناك حاجة لأداء عمل إضافي بشأن القانون المحلي للحكم الذاتي، وعلى وجه الخصوص ما يتعلق بآليات المصالح الحيوية.        |