ويكيبيديا

    "المصالح المشتركة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los intereses comunes
        
    • de intereses comunes
        
    • los intereses mutuos
        
    • de interés común
        
    • intereses compartidos
        
    • interés común de
        
    • el interés común
        
    • los intereses conjuntos
        
    • los intereses colectivos
        
    • beneficio mutuo
        
    • sus intereses comunes
        
    • nuestros intereses comunes
        
    • del interés común
        
    • interés mutuo
        
    • intereses en común
        
    El propósito de los programas subregionales es determinar los intereses comunes y obtener la máxima cooperación entre países vecinos. UN وتهدف البرامج دون الإقليمية إلى تعيين المصالح المشتركة وزيادة التعاون إلى أقصى حد بين البلدان المجاورة.
    Sin embargo, ese consenso sólo podrá tener efectos si los gobiernos, las instituciones de Bretton Woods y las empresas transnacionales renuncian a seguir solamente sus propios objetivos y prioridades, en detrimento de los intereses comunes. UN ولكن هذا التوافق لن يؤدي الى أية نتائج ما لم تتخل الحكومات ومؤسسات بريتون وودز والشركات عبر الوطنية عن العمل من أجل بلوغ أهدافها وتحقيق أولوياتها على حساب المصالح المشتركة.
    Un diálogo constructivo basado en los intereses comunes y los beneficios mutuos debe propiciar la cooperación económica internacional para el desarrollo. UN فالحوار البناء القائم على المصالح المشتركة والمنافع المتبادلة إنما يعزز التعاون الاقتصادي الدولي ﻷغراض التنمية.
    La unidad en la prosecución de intereses comunes contribuye al bienestar nacional, regional y mundial; UN تسهم الوحدة في تأمين المصالح المشتركة في تحقيق الصالح الوطني واﻹقليمي والعالمي؛
    Han acordado proseguir las conversaciones sobre el problema del estatuto político de Abjasia, teniendo en cuenta los intereses mutuos. UN وقد وافقا على مواصلة مناقشة مشكلة الوضع السياسي ﻷبخازيا مع مراعاة المصالح المشتركة.
    Sería mejor destinar toda esa energía a trabajar en favor de los intereses comunes de los miembros de la comunidad internacional. UN ومن اﻷفضل أن تسخر كل هذه الطاقة للعمل من أجل المصالح المشتركة ﻷعضاء المجتمع الدولي.
    La esencia de dichos arreglos es su índole voluntaria y los intereses comunes compartidos genuinamente por sus miembros. UN ويكمن جوهر هذه الترتيبات في طبيعتها الطوعية وفي المصالح المشتركة التي يتشاطرها اﻷعضاء حقا.
    El elitismo ejercido por los países principales con frecuencia se disfraza de enfoque mundial o de servicio a los intereses comunes de las naciones. UN وكثيــــرا ما يغطي نهج الصفوة المختارة الذي تمارسه البلدان الكبرى تحت قناع العالمية أو خدمة المصالح المشتركة لﻷمم.
    Croacia desea contribuir de manera activa al fomento de los intereses comunes de los Estados pequeños, y especialmente de los nuevos Estados. UN وتود كرواتيا أن تســهم بنشـــاط في تعزيز المصالح المشتركة للدول الصغيرة، ولا سيما الدول الجديدة.
    El Sr. Kofi Annan ha dedicado su vida al cumplimiento de los nobles objetivos de las Naciones Unidas y a servir los intereses comunes de la humanidad. UN لقد كرس السيد كوفي عنـان حياتـه في اقتفــاء اﻷهداف النبيلة لﻷمم المتحدة وخدمة المصالح المشتركة للبشرية.
    La UNESCO aspira asimismo a fortalecer los intereses comunes de los grupos mayoritarios y minoritarios, los Estados y las poblaciones indígenas. UN وتهدف اليونسكو أيضا إلى تعزيز المصالح المشتركة بين الجماعات ذات اﻷغلبية واﻷقلية، والدول والسكان اﻷصليين.
    Es de esperar que el Comité pueda comenzar sus trabajos con un mandato adaptado a los intereses comunes y las realidades actuales en el espacio ultraterrestre. UN ونأمل أن تتمكن اللجنة من بدء عملها بولاية تتكيف مع المصالح المشتركة ومع الحقائق الراهنة في الفضاء الخارجي.
    Los programas subregionales tienen por finalidad promover los intereses comunes y la cooperación transfronteriza entre países vecinos. UN وترمي البرامج دون الإقليمية إلى تعزيز المصالح المشتركة والتعاون عبر الحدود فيما بين البلدان المتجاورة.
    El punto de partida para una futura política de refugiados y migración son los intereses comunes de todos los agentes pertinentes que intervienen. UN إن المصالح المشتركة لجميع الجهات الفاعلة المعنية هي نقطة البدء لسياسة اللجوء والهجرة المقبلة.
    Son indispensables ya que los intereses comunes de los pueblos del mundo no deberían tener otra plataforma que la Asamblea General. UN ولا غنى لأن المصالح المشتركة لشعوب العالم يجب ألا يكون لها محفل إلا محفل الجمعية العامة.
    En su calidad de institución universal, el FMI debe trabajar en asociación con todos sus miembros, incluidos los más pobres, sobre la base de intereses comunes. UN ويجب على الصندوق، بوصفه مؤسسة عالمية، أن يعمل في شراكة مع جميع أعضائه، بمن في ذلك أشدهم فقرا، وعلى أساس المصالح المشتركة.
    En otras palabras, cada instrumento debe responder a los intereses mutuos de las partes. UN وبعبارة أخرى، ينبغي أن يخدم الصك المصالح المشتركة لﻷطراف.
    Trataremos de promover una cooperación entre el Consejo de Europa y las Naciones Unidas en esferas de interés común. UN وسنسعى إلى تعزيز التعاون بين المجلس اﻷوروبي واﻷمم المتحدة في مجالات المصالح المشتركة.
    Las relaciones de Malasia con el continente africano son parte de nuestro compromiso a largo plazo de trabajar de consuno sobre la base de los intereses compartidos y el respeto mutuo. UN وعلاقة ماليزيا بالقارة الأفريقية جزء من التزامنا الطويل الأمد بالعمل معا على أساس المصالح المشتركة والاحترام المتبادل.
    TENIENDO EN CUENTA el interés común de las Partes en establecer a tal efecto un instituto de capacitación en Viena (Austria); y UN وإذ تضع في اعتبارها المصالح المشتركة لﻷطراف في إنشاء معهد تدريبي في فيينا، بالنمسا، لهذا الغرض؛
    Los países en desarrollo necesitaban a las Naciones Unidas, pero a unas Naciones Unidas que defendieran el interés común, no intereses egoístas. UN فالبلدان النامية تحتاج إلى الأمم المتحدة ولكنها تحتاج إلى أمم متحدة تدافع عن المصالح المشتركة لا عن المصالح الأنانية.
    Existe, por cierto, una convergencia de intereses árabes y africanos, y ambas partes deben esforzarse por lograr estrategias coordinadas que convengan a los intereses conjuntos de los pueblos árabes y africanos. UN إن هناك تقارباً بين أطر المصلحة العربية والمصلحة الأفريقية ويجب أن يعمل الطرفان على التوصل إلى استراتيجيات متناسقة من أجل خدمة المصالح المشتركة للشعوب العربية الأفريقية.
    Necesitamos avanzar hacia formas más representativas que verdaderamente procuren reflejar los intereses colectivos de todos. UN ونحن بحاجة إلى الاقتراب من أشكال تمثيليــة بقدر أكبر ترمي حقا إلى التعبير عن المصالح المشتركة للجميع.
    Con el comercio se crea una interdependencia recíproca y un beneficio mutuo entre las partes. TED فأينما توجد التجارة يوجد الترابط و المصالح المشتركة
    El Consejo expresa su esperanza de que la Comisión conjunta de ambas partes, cuya reunión está prevista para el próximo mes, llegará a recomendaciones de carácter práctico que ambas partes logren materializar sus intereses comunes. UN وعبر عن أمله في أن تتوصل اللجنة المشتركة بين الجانبين المقرر عقدها الشهر القادم الى مقترحات عملية لتحقيق المصالح المشتركة للطرفين.
    Obviamente, la comunidad internacional debe adoptar y aplicar políticas estratégicas basadas en el diálogo, teniendo en cuenta nuestros intereses comunes. UN لقد بات من الواضح حاجة المجتمع الدولي إلى وضع وتنفيذ سياسات استراتيجية تقوم على الحوار ومراعاة المصالح المشتركة.
    El fin de la guerra fría hizo nacer la esperanza de una mejor conciencia del interés común y de un fortalecimiento de la cooperación multilateral. UN ٦ - وقد أنعشت نهاية الحرب الباردة اﻵمال في زيادة إدراك المصالح المشتركة وتعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف.
    Pristina y Belgrado tienen un interés mutuo en coexistir e interactuar de forma pacífica y constructiva. UN ذلك أن لبرستينا وبلغراد كل المصالح المشتركة في التعايش والتفاعل بشكل سلمي وبنّاء.
    La libertad de reunión y la libertad de asociación, conjuntamente con la libertad de expresión, son fundamentales para la defensa de esos intereses en común con otros. UN فحرية التجمع وحرية تكوين الجمعيات، بالإضافة إلى حرية التعبير، توفر القاعدة للدفاع عن تلك المصالح المشتركة مع الآخرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد