El propósito de los programas subregionales es determinar los intereses comunes y obtener la máxima cooperación entre países vecinos. | UN | وتهدف البرامج دون الإقليمية إلى تعيين المصالح المشتركة وزيادة التعاون إلى أقصى حد بين البلدان المجاورة. |
Sin embargo, ese consenso sólo podrá tener efectos si los gobiernos, las instituciones de Bretton Woods y las empresas transnacionales renuncian a seguir solamente sus propios objetivos y prioridades, en detrimento de los intereses comunes. | UN | ولكن هذا التوافق لن يؤدي الى أية نتائج ما لم تتخل الحكومات ومؤسسات بريتون وودز والشركات عبر الوطنية عن العمل من أجل بلوغ أهدافها وتحقيق أولوياتها على حساب المصالح المشتركة. |
Un diálogo constructivo basado en los intereses comunes y los beneficios mutuos debe propiciar la cooperación económica internacional para el desarrollo. | UN | فالحوار البناء القائم على المصالح المشتركة والمنافع المتبادلة إنما يعزز التعاون الاقتصادي الدولي ﻷغراض التنمية. |
La unidad en la prosecución de intereses comunes contribuye al bienestar nacional, regional y mundial; | UN | تسهم الوحدة في تأمين المصالح المشتركة في تحقيق الصالح الوطني واﻹقليمي والعالمي؛ |
Han acordado proseguir las conversaciones sobre el problema del estatuto político de Abjasia, teniendo en cuenta los intereses mutuos. | UN | وقد وافقا على مواصلة مناقشة مشكلة الوضع السياسي ﻷبخازيا مع مراعاة المصالح المشتركة. |
Sería mejor destinar toda esa energía a trabajar en favor de los intereses comunes de los miembros de la comunidad internacional. | UN | ومن اﻷفضل أن تسخر كل هذه الطاقة للعمل من أجل المصالح المشتركة ﻷعضاء المجتمع الدولي. |
La esencia de dichos arreglos es su índole voluntaria y los intereses comunes compartidos genuinamente por sus miembros. | UN | ويكمن جوهر هذه الترتيبات في طبيعتها الطوعية وفي المصالح المشتركة التي يتشاطرها اﻷعضاء حقا. |
El elitismo ejercido por los países principales con frecuencia se disfraza de enfoque mundial o de servicio a los intereses comunes de las naciones. | UN | وكثيــــرا ما يغطي نهج الصفوة المختارة الذي تمارسه البلدان الكبرى تحت قناع العالمية أو خدمة المصالح المشتركة لﻷمم. |
Croacia desea contribuir de manera activa al fomento de los intereses comunes de los Estados pequeños, y especialmente de los nuevos Estados. | UN | وتود كرواتيا أن تســهم بنشـــاط في تعزيز المصالح المشتركة للدول الصغيرة، ولا سيما الدول الجديدة. |
El Sr. Kofi Annan ha dedicado su vida al cumplimiento de los nobles objetivos de las Naciones Unidas y a servir los intereses comunes de la humanidad. | UN | لقد كرس السيد كوفي عنـان حياتـه في اقتفــاء اﻷهداف النبيلة لﻷمم المتحدة وخدمة المصالح المشتركة للبشرية. |
La UNESCO aspira asimismo a fortalecer los intereses comunes de los grupos mayoritarios y minoritarios, los Estados y las poblaciones indígenas. | UN | وتهدف اليونسكو أيضا إلى تعزيز المصالح المشتركة بين الجماعات ذات اﻷغلبية واﻷقلية، والدول والسكان اﻷصليين. |
Es de esperar que el Comité pueda comenzar sus trabajos con un mandato adaptado a los intereses comunes y las realidades actuales en el espacio ultraterrestre. | UN | ونأمل أن تتمكن اللجنة من بدء عملها بولاية تتكيف مع المصالح المشتركة ومع الحقائق الراهنة في الفضاء الخارجي. |
Los programas subregionales tienen por finalidad promover los intereses comunes y la cooperación transfronteriza entre países vecinos. | UN | وترمي البرامج دون الإقليمية إلى تعزيز المصالح المشتركة والتعاون عبر الحدود فيما بين البلدان المتجاورة. |
El punto de partida para una futura política de refugiados y migración son los intereses comunes de todos los agentes pertinentes que intervienen. | UN | إن المصالح المشتركة لجميع الجهات الفاعلة المعنية هي نقطة البدء لسياسة اللجوء والهجرة المقبلة. |
Son indispensables ya que los intereses comunes de los pueblos del mundo no deberían tener otra plataforma que la Asamblea General. | UN | ولا غنى لأن المصالح المشتركة لشعوب العالم يجب ألا يكون لها محفل إلا محفل الجمعية العامة. |
En su calidad de institución universal, el FMI debe trabajar en asociación con todos sus miembros, incluidos los más pobres, sobre la base de intereses comunes. | UN | ويجب على الصندوق، بوصفه مؤسسة عالمية، أن يعمل في شراكة مع جميع أعضائه، بمن في ذلك أشدهم فقرا، وعلى أساس المصالح المشتركة. |
En otras palabras, cada instrumento debe responder a los intereses mutuos de las partes. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي أن يخدم الصك المصالح المشتركة لﻷطراف. |
Trataremos de promover una cooperación entre el Consejo de Europa y las Naciones Unidas en esferas de interés común. | UN | وسنسعى إلى تعزيز التعاون بين المجلس اﻷوروبي واﻷمم المتحدة في مجالات المصالح المشتركة. |
Las relaciones de Malasia con el continente africano son parte de nuestro compromiso a largo plazo de trabajar de consuno sobre la base de los intereses compartidos y el respeto mutuo. | UN | وعلاقة ماليزيا بالقارة الأفريقية جزء من التزامنا الطويل الأمد بالعمل معا على أساس المصالح المشتركة والاحترام المتبادل. |
TENIENDO EN CUENTA el interés común de las Partes en establecer a tal efecto un instituto de capacitación en Viena (Austria); y | UN | وإذ تضع في اعتبارها المصالح المشتركة لﻷطراف في إنشاء معهد تدريبي في فيينا، بالنمسا، لهذا الغرض؛ |
Los países en desarrollo necesitaban a las Naciones Unidas, pero a unas Naciones Unidas que defendieran el interés común, no intereses egoístas. | UN | فالبلدان النامية تحتاج إلى الأمم المتحدة ولكنها تحتاج إلى أمم متحدة تدافع عن المصالح المشتركة لا عن المصالح الأنانية. |
Existe, por cierto, una convergencia de intereses árabes y africanos, y ambas partes deben esforzarse por lograr estrategias coordinadas que convengan a los intereses conjuntos de los pueblos árabes y africanos. | UN | إن هناك تقارباً بين أطر المصلحة العربية والمصلحة الأفريقية ويجب أن يعمل الطرفان على التوصل إلى استراتيجيات متناسقة من أجل خدمة المصالح المشتركة للشعوب العربية الأفريقية. |
Necesitamos avanzar hacia formas más representativas que verdaderamente procuren reflejar los intereses colectivos de todos. | UN | ونحن بحاجة إلى الاقتراب من أشكال تمثيليــة بقدر أكبر ترمي حقا إلى التعبير عن المصالح المشتركة للجميع. |
Con el comercio se crea una interdependencia recíproca y un beneficio mutuo entre las partes. | TED | فأينما توجد التجارة يوجد الترابط و المصالح المشتركة |
El Consejo expresa su esperanza de que la Comisión conjunta de ambas partes, cuya reunión está prevista para el próximo mes, llegará a recomendaciones de carácter práctico que ambas partes logren materializar sus intereses comunes. | UN | وعبر عن أمله في أن تتوصل اللجنة المشتركة بين الجانبين المقرر عقدها الشهر القادم الى مقترحات عملية لتحقيق المصالح المشتركة للطرفين. |
Obviamente, la comunidad internacional debe adoptar y aplicar políticas estratégicas basadas en el diálogo, teniendo en cuenta nuestros intereses comunes. | UN | لقد بات من الواضح حاجة المجتمع الدولي إلى وضع وتنفيذ سياسات استراتيجية تقوم على الحوار ومراعاة المصالح المشتركة. |
El fin de la guerra fría hizo nacer la esperanza de una mejor conciencia del interés común y de un fortalecimiento de la cooperación multilateral. | UN | ٦ - وقد أنعشت نهاية الحرب الباردة اﻵمال في زيادة إدراك المصالح المشتركة وتعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف. |
Pristina y Belgrado tienen un interés mutuo en coexistir e interactuar de forma pacífica y constructiva. | UN | ذلك أن لبرستينا وبلغراد كل المصالح المشتركة في التعايش والتفاعل بشكل سلمي وبنّاء. |
La libertad de reunión y la libertad de asociación, conjuntamente con la libertad de expresión, son fundamentales para la defensa de esos intereses en común con otros. | UN | فحرية التجمع وحرية تكوين الجمعيات، بالإضافة إلى حرية التعبير، توفر القاعدة للدفاع عن تلك المصالح المشتركة مع الآخرين. |