En todos los casos las mujeres deberían tener acceso a servicios de calidad para el tratamiento de las complicaciones resultantes del aborto. | UN | ومهما يكن من أمر، ينبغي أن تحصل النساء على خدمات من نوعية جيدة قصد تدبير المضاعفات الناتجة عن الإجهاض. |
El informe indicó que el 20,7% de las complicaciones directas y el 8,3% de las muertes podían atribuirse a los abortos. | UN | ويظهر من التقرير أن 20.7 في المائة من المضاعفات المباشرة و8.3 في المائة من الوفيات تعزى إلى الإجهاض. |
A diario fallecen mujeres durante el embarazo o en el parto, en tanto que otras quedan gravemente lesionadas y discapacitadas a causa de las complicaciones. | UN | وكل يوم، تموت النساء أثناء الحمل والولادة، في حين يجري التخلي عن أخريات ليعانين من جروح وحالات عجز بالغة من المضاعفات. |
Se aplican los multiplicadores y los aumentos de los sueldos del personal del cuadro de servicios generales, teniendo en cuenta las hipótesis revisadas relativas a la moneda y la inflación. | UN | وتطبق المضاعفات والزيادات في مرتبات فئة الخدمات العامة التي تأخذ في الاعتبار افتراضات تنقيح قيمة العملة ومعدل التضخم. |
Estoy seguro de que los miembros de la Asamblea General pueden apreciar las consecuencias que esto tendría en sus propias regiones. | UN | وأنا متأكد من أن أعضاء الجمعية العامة بوسعهــم أن يقـــدروا المضاعفات التي تنعكس على مناطقهم لو حدث هذا. |
Descríbanse en detalle las repercusiones/efectos económicos adversos: | UN | يُرجى وصف المضاعفات/اﻵثار الاقتصادية السلبية بالتفصيل: |
En todos los casos, las mujeres deberían tener acceso a servicios de calidad para tratar las complicaciones derivadas de abortos. | UN | وينبغي في جميع الحالات تيسير حصول النساء على خدمات جيدة المستوى تعينهن على معالجة المضاعفات الناجمة عن الاجهاض. |
A nivel mundial, las complicaciones relacionadas con el embarazo son la principal causa de muerte para las niñas de 15 a 19 años. | UN | وعلى الصعيد العالمي تشكل المضاعفات المتعلقة بالحمل السبب الرئيسي لوفاة الفتيات اللائي تتراوح أعمارهن بين ١٥ و ١٩ سنة. |
En todos los casos, las mujeres deberían tener acceso a servicios de calidad para tratar las complicaciones derivadas de abortos. | UN | وينبغي في جميع الحالات تيسير حصول النساء على خدمات جيدة المستوى تعينهن على معالجة المضاعفات الناجمة عن الاجهاض. |
En todos los casos, las mujeres deberían tener acceso a servicios de calidad para tratar las complicaciones derivadas de abortos. | UN | وينبغي في جميع الحالات تيسير حصول المرأة على خدمات جيدة المستوى تعينها على معالجة المضاعفات الناجمة عن اﻹجهاض. |
En todos los casos, las mujeres deberían tener acceso a servicios de calidad para tratar las complicaciones derivadas de abortos. | UN | وينبغي في جميع الحالات تيسير حصول المرأة على خدمات جيدة المستوى تعينها على معالجة المضاعفات الناجمة عن اﻹجهاض. |
En todos los casos, las mujeres deberían tener acceso a servicios de calidad para tratar las complicaciones derivadas de abortos. | UN | وفي جميع الحالات، ينبغي أن تحصل النساء على خدمات جيدة لمواجهة المضاعفات التي تنشأ عن اﻹجهاض. |
Si aceptó el párrafo 5 del proyecto de resolución, a pesar de que no es muy adecuado, fue para ahorrar tiempo y evitar complicaciones. | UN | وقد قبل الفقرة ٥ من مشروع القرار بالرغم من أنها فقرة ضعيفة نوعا ما، وذلك من أجل توفير الوقت وتلافي المضاعفات. |
Mortalidad materna: en 1997 seis mujeres fallecieron a causa de complicaciones ocurridas durante el embarazo, el parto y el período posnatal. | UN | وفيات اﻷمهات: توفيت في عام ١٩٩٧، ٦ نساء من المضاعفات أثناء الحمل والوضع وفترة ما بعد الولادة. |
En todos los casos, las mujeres deben tener acceso a servicios de calidad para tratar las complicaciones derivadas de abortos. | UN | وينبغي في جميع الحالات تيسير حصول النساء على خدمات جيدة المستوى تعينهن على معالجة المضاعفات الناجمة عن اﻹجهاض. |
En todos los casos, las mujeres deben tener acceso a servicios de calidad para tratar las complicaciones derivadas de abortos. | UN | وينبغي في جميع الحالات تيسير حصول النساء على خدمات جيدة المستوى تعينهن على معالجة المضاعفات الناجمة عن اﻹجهاض. |
Se lamentó que demasiadas mujeres murieran a consecuencia de las complicaciones surgidas por la práctica ilegal de abortos. | UN | وأعرب عن اﻷسف ﻷن نساء كثيرات جدا لقين حتفهن بفعل المضاعفات عقب إجراء عمليات إجهاض غيـر قانونية. |
Desde el examen amplio de 1989, los multiplicadores tenían una relación directa con la paga, dado que los multiplicadores, al ser multiplicados por el 1% de la escala de sueldos básicos, determinaban el monto real del ajuste por lugar de destino pagado en cada lugar. | UN | ومنذ الاستعراض الشامل الذي أجري في عام ١٩٨٩، ظلت المضاعفات تتصل على نحو مباشر باﻹجر المدفوع باعتبار أن المضاعفات، عندما تضرب في ١ في المائة من جدول المرتبات اﻷساسي تحدد المبلغ الفعلي لتسوية مقر العمل المدفوعة في كل موقع. |
Con todo, esas donaciones filantrópicas no son sino una fracción de los recursos de desarrollo que se pueden movilizar gracias a los efectos multiplicadores de una mayor inversión privada nacional y extranjera. | UN | غير أن هذه التبرعات الخيرية ليست سوى جزء بسيط من موارد التنمية التي يمكن تعبئتها من خلال المضاعفات المحققة من ارتفاع مستوى الاستثمارات الخاصة المحلية والأجنبية. |
Además, las personas muy pobres sienten desconfianza por las consecuencias que una intervención de los servicios de salud puede tener en otros aspectos de sus vidas. | UN | هذا علاوة على أن الفقراء جداً يخشون المضاعفات التي يمكن أن يرتبها العلاج الطبي على الجوانب اﻷخرى من حياتهم. |
Hoy es claro que las repercusiones económicas y sociales de la crisis se han transmitido a todas las regiones del mundo. | UN | ومن الواضح اليوم أن المضاعفات الاقتصادية والاجتماعية للأزمة قد وصلت جميع مناطق العالم. |
Mi complicación ha tenido una pequeña complicación. | Open Subtitles | لقد أصيبت مضاعفاتي ببعض المضاعفات الصغيرة |
Pero hay también otras implicaciones, en el arte del puzzle, que la persona que resuelve puzzles debe ser mucho menos empático menos... eh... emocional. | Open Subtitles | هناك أيضا المضاعفات مع ذلك في فن الاحجية ان الشخص الذي يزدهر بحل الأحاجي |
También se expresó inquietud por el enfoque extremadamente detallado utilizado en el documento propuesto para intentar examinar todas las ramificaciones de las sanciones. | UN | كما أُعرب عن القلق بشأن النهج المفرط في التفاصيل الذي استخدم في الوثيقة المقترحة في محاولة لبحث جميع المضاعفات الناجمة عن الجزاءات. |