ويكيبيديا

    "المضايق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los estrechos
        
    • del Estrecho
        
    • fiordos
        
    • los distintos estrechos
        
    • el Estrecho
        
    • de estrechos
        
    • por estrechos
        
    • Tres Gargantas
        
    Sólo de esa manera podrá reanudarse el diálogo entre las dos partes de los estrechos y podrán establecerse relaciones normales entre ambas. UN فبهذه الطريقة وحدها يمكن استئناف الحوار بين الطرفين على جانبي المضايق وتطوير العلاقات بين الجانبين بصورة عادية.
    La mayoría de esos sistemas se han adoptado respecto de los estrechos usados en la navegación internacional. UN وقد اعتمدت أغلبية هذه النظم في المضايق المستخدمة للملاحة الدولية.
    Consideramos que se debería reconocer en forma expresa la libertad de sobrevuelo y los derechos de paso inocente a través del mar territorial, de paso en tránsito a través de los estrechos internacionales y de paso por las vías marítimas archipelágicas. UN إننا نعتقـد أنه ينبغي الاعتراف على نحو واضح بحريـــــة الطيران، وحقوق المرور البريء عبر البحار الاقليمية، والمرور العابر في المضايق الدولية وخطوط الملاحة البحرية اﻷرخبيلية.
    Este año, gracias a nuestros enérgicos esfuerzos, los intercambios entre ambos lados del Estrecho han registrado importantes progresos. UN وفي هذا العام، وبفضل الجهود النشيطة التي بذلناها، شهدت عمليات التبادل عبر المضايق تقدما كبيرا.
    Nos divertíamos como locos haciendo detallitos alrededor de los fiordos. Open Subtitles لقد إعتدنا على أن نمرح كثيراً و نحن نصنع الأماكن الوعرة حول المضايق البحرية
    En cualquier caso, el régimen de los distintos estrechos y canales suele tratarse mediante disposiciones específicas. UN 95 - وأيا كان الأمر، فإن نظام المضايق والقنوات الفردية كثيرا ما تتناوله أحكام محددة.
    Agravando estos defectos, el proyecto de resolución ni siquiera se ocupa de otras libertades de navegación significativas protegidas por el derecho internacional dentro de los estrechos, los mares territoriales y las zonas económicas exclusivas. UN ومما يزيد أوجه القصور هذه أن مشروع القرار لا يتناول حتى الحريات الملاحية الهامة اﻷخرى التي يحميها القانون الدولي في المضايق والمياه اﻹقليمية والمناطق الاقتصادية الخالصة.
    El Comité de Protección del Medio Marino accedió a remitir los aspectos jurídicos del pilotaje obligatorio de los estrechos utilizados para la navegación internacional al Comité Jurídico a fin de permitir que el CSM examinara propuestas en su 79° período de sesiones habiéndose resuelto la cuestión de la base jurídica. UN وكانت لجنة حماية البيئة البحرية قد وافقت على إحالة الجوانب القانونية للخطط الإلزامية لإرشاد السفن في المضايق المستعملة للملاحة الدولية إلى اللجنة القانونية من أجل تمكين لجنة السلامة البحرية في دورتها التاسعة والسبعين من النظر في المقترح بعد حل مسألة الأساس القانوني.
    La Unión Europea desea subrayar la importancia del principio de libertad de navegación, incluidos los derechos de paso inocente y paso en tránsito a través de los estrechos que se utilizan para la navegación internacional. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد أهمية مبدأ حرية الملاحة، بما في ذلك الحقوق الخاصة بالمرور البري والمرور العابر خلال المضايق المستعملة لأغراض الملاحة الدولية.
    Asimismo, quisiéramos subrayar la importancia del principio de libertad de navegación, incluidos los derechos de paso inocente y paso en tránsito a través de los estrechos que se utilizan para la navegación internacional. UN كما نود أن نؤكد على أهمية مبدأ حرية الملاحة، بما في ذلك الحق في المرور البريء، فضلا عن المرور العابر خلال المضايق المستخدمة للملاحة الدولية.
    Estos esfuerzos colectivos e individuales han dado lugar a una reducción de la piratería en los estrechos y a la consiguiente decisión del Comité de guerra conjunto de la Lloyds de eliminar los estrechos de su lista de zonas en riesgo de guerra. UN وأدت هذه الجهود الجماعية والفردية إلى الحد من القرصنة في المضايق، وإلى القرار اللاحق للجنة الحربية المشتركة التابعة لشركة لويدز للتأمينات برفع المضايق من قائمتها بالمناطق المهددة بخطر الحرب.
    Seguiremos cooperando mutuamente y con los Estados usuarios a fin de garantizar que los estrechos permanezcan seguros y abiertos a la navegación en todo momento. UN وسنواصل تعاون كل واحد منا مع الآخر ومع الدول المستخدمة للمضايق بغية ضمان أن تبقى المضايق مأمونة ومفتوحة في وجه السفن في كل الأوقات.
    Asimismo, observamos con gran atención a aquellos interesados que no cumplieron sus responsabilidades en virtud de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de garantizar la seguridad de los estrechos utilizados para la navegación internacional, como los estrechos de Malaca y Singapur. UN كما نراقب باهتمام شديد أصحاب المصلحة الذين يتهربون من مسؤولياتهم بموجب اتفاقية قانون البحار عن جعل المضايق المستخدمة للملاحة الدولية، من قبيل مضيقي ملقا وسنغافورة، مأمونة لهذا الاستعمال.
    También deseo hacer hincapié en la importancia del principio de la libertad de navegación, incluido el derecho de paso inocente y de tránsito a través de los estrechos y otros pasos internacionales empleados para la navegación internacional. UN ونود أيضاً أن نؤكد مرة أخرى على أهمية مبدأ حرية الملاحة، بما في ذلك حق المرور البريء وكذلك حق المرور العابر من خلال المضايق المستخدمة للملاحة الدولية.
    Como Estado marítimo y ribereño de uno de los estrechos más transitados del mundo, el Estrecho de Malaca, Malasia tiene un interés particular en el régimen jurídico que rige los océanos y los mares. UN وماليزيا بوصفها دولة ملاحية وساحلية تطل على أحد أكثر المضايق نشاطا في العالم، ألا وهو مضيق ملقة، تولي اهتماما خاصا للنظام القانوني الذي يحكم المحيطات والبحار.
    Singapur ha señalado constantemente que las medidas de Australia afectan el delicado equilibrio que prevalece en la Convención entre los intereses de los Estados ribereños de los estrechos y los intereses de los Estados usuarios de los estrechos utilizados para la navegación internacional. UN ولقد أوضحت سنغافورة باستمرار أن الإجراءات التي تتخذها أستراليا تمس بالتوازن الدقيق المحدد في الاتفاقية بين مصالح الدول الساحلية ومصالح الدول المستعملة في المضايق المستخدمة في الملاحة الدولية.
    Singapur opina que el artículo 42 es el único artículo pertinente en el que se prevé la aprobación de leyes y regulaciones relativas al paso en tránsito por parte de los Estados ribereños de los estrechos. UN وترى سنغافورة أن المادة 42 هي المادة الوحيدة ذات الصلة التي تنص على اعتماد القوانين والقواعد فيما يتعلق بالمرور العابر في المضايق من جانب الدول المشاطئة للمضايق.
    Durante años, nos hemos esforzado infatigablemente por promover las relaciones entre ambos lados del Estrecho. UN وقد بذلنا على مدى سنوات جهودا لا تكل من أجل تعزيز العلاقات عبر المضايق.
    Mi viaje me lleva en un tren nocturno desde Oslo, la capital, hasta Bergen, un pequeño pueblo en los fiordos de la costa occidental. Open Subtitles رحلتي يأخذ لي في قطار ليلي من أوسلو، العاصمة، الى بيرغن، وهي بلدة صغيرة في المضايق من الساحل الغربي.
    59) En cualquier caso, el régimen de los distintos estrechos y canales suele ser objeto de disposiciones específicas en los tratados. UN 59 - وأياً كان الأمر، فإن نظام المضايق والقنوات الفردية عادة ما تتناوله أحكام محددة في المعاهدات.
    En aras de la paz, examinemos este tema objetivamente e introduzcámoslo en el programa de la Asamblea General para velar por el mantenimiento de la paz en el Estrecho a través de un proceso de las Naciones Unidas. UN فلنقم، باسم السلام، بفحص البند بشكل موضوعي وإدراجه في جدول أعمال الجمعية، لنضمن أن السلام على طول المضايق تتم المحافظة عليه من خلال الأمم المتحدة.
    Se reconoce que la OMI es el órgano internacional responsable de la adopción de sistemas de rutas para buques, que tienen un impacto directo sobre la navegación a través de estrechos internacionales y de vías marítimas archipelágicas. UN ومن المعترف به أن المنظمة البحرية الدولية هي الهيئة الدولية المسؤولة عن إقرار نظم مسارات السفن، اﻷمر الذي يتصل مباشـرة بالملاحة في المضايق الدوليــة وفي الخطوط البحرية اﻷرخبيلية.
    Singapur ha destacado que tiene opiniones diferentes respecto de la aplicación de tales leyes y reglamentaciones en cuanto a la manera en que se aplican con respecto al tránsito por estrechos internacionales. UN وقد أشارت سنغافورة إلى اختلافنا في الرأي بشأن تطبيق هذه القوانين واللوائح من حيث انطباقها على المرور العابر في المضايق الدولية.
    37. El CESCR expresó preocupación por informaciones sobre desalojos forzosos y por la insuficiencia de las soluciones para ofrecer una indemnización o una vivienda alternativa a quienes hayan sido expulsados de sus hogares en el contexto de proyectos de desarrollo urbano o rural, como el Proyecto de las Tres Gargantas. UN 37- وأعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها إزاء التقارير الواردة عن عمليات الإخلاء القسري وعدم كفاية التدابير المتخذة للتعويض أو توفير سكن بديل لمن تم ترحيلهم من مساكنهم في إطار مشاريع التنمية الحضرية وكذا مشاريع التنمية الريفية مثل مشروع المضايق الثلاثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد