:: El acoso y el acoso sexual se consideran discriminación por razón de género. | UN | :: المضايقات والتحرش الجنسي يعتبران ضربا من التمييز القائم على أساس جنساني. |
El acoso de los insectos puede exacerbarse. | UN | وقد تتفاقم المضايقات الناجمة عن الحشرات. |
No pasa un solo día sin que observemos actos de violación, acoso, palizas, molestias de todo tipo e insultos proferidos contra mujeres o niñas. | UN | والحقيقة أنه لا يمر يوم واحد لا تتعرض فيه امرأة أو فتاة للتحرش الجنسي والضرب المبرح وجميع أنواع المضايقات والشتائم. |
Algunos miembros del Comité deseaban saber qué medidas se habían adoptado para proteger a dichos grupos contra los ataques o el hostigamiento. | UN | وفي هذا الصدد، أعربوا عن رغبتهم في معرفة التدابير التي يجري اتخاذها لحماية هاتين الفئتين من الاعتداءات أو المضايقات. |
Algunos miembros del Comité deseaban saber qué medidas se habían adoptado para proteger a dichos grupos contra los ataques o el hostigamiento. | UN | وفي هذا الصدد، أعربوا عن رغبتهم في معرفة التدابير التي يجري اتخاذها لحماية هاتين الفئتين من الاعتداءات أو المضايقات. |
La Ley de relaciones de empleo de 2000 también protege contra el hostigamiento racial. | UN | كما أن قانون علاقات العمل لعام 2000 يوفر الحماية من المضايقات العنصرية. |
Según se informa, como una grave consecuencia de este acoso, un número desproporcionado de alumnos dalits se han suicidado en algunos países. | UN | وقد أفيد عن انتحار عدد كبير من الطلاب الداليت في بعض البلدان، كأحد الآثار الخطيرة الناجمة عن هذه المضايقات. |
Infórmese sobre las medidas adoptadas para hacer frente a ese tipo de acoso. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة هذا النوع من المضايقات. |
En la zona de productos para la exportación se había informado de casos de acoso sexual de algunas mujeres, así como de amenazas de algunas empresas. | UN | وأفادت التقارير عن وقوع بعض المضايقات للنساء في منطقة عمليات التصدير، كما تعرضن إلى تهديدات من جانب الشركات. |
Pero también será preciso que evolucione la actitud hacia la mujer en el conjunto de la Organización: a este respecto sólo cabe felicitarse por la publicación de directrices sobre los procedimientos que deben seguirse en caso de acoso sexual. | UN | ووجد أن مما يبعث على الاغتباط، في هذا الصدد، نشر التعليمات المتعلقة باجراءات المتابعة في حالة المضايقات الجنسية. |
La cuestión del acoso sexual no debía omitirse de la legislación recomendada sobre normas y procedimientos administrativos. | UN | ولا ينبغي استبعاد المضايقات الجنسية من التشريع الموصى به بشأن القواعد والاجراءات اﻹدارية. |
Consciente de que una política amplia encaminada a prevenir el acoso sexual debe ser parte integrante de la política de personal, | UN | وإذ يدرك أن وجود سياسة شاملة ترمي إلى منع المضايقات الجنسية ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من سياسة شؤون الموظفين، |
Antes de las elecciones, las asociaciones, en especial las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos y los partidos políticos, eran víctimas de acoso e intimidación generalizados. | UN | إذ كانت الجمعيات، وخاصة المنظمات غير الحكومية لحقوق اﻹنسان واﻷحزاب السياسية، خاضعة ﻷنواع المضايقات والتهديدات التي كانت منتشرة بصورة واسعة قبل الانتخابات. |
La lucha contra el acoso sexual merece un lugar aparte en la acción que el Estado ha de emprender para promover la igualdad de los sexos en materia laboral. | UN | وينبغي أن تشغل مكافحة المضايقات الجنسية مكاناً هاماً في اﻷنشطة التي يتعين على الدولة الاضطلاع بها من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين في مجال العمل. |
Estas detenciones parecen responder a un cuadro de hostigamiento, intimidación, expulsiones de universidades, confiscación de bienes e incluso persecución. | UN | ويتفق هذا الاحتجاز فيما يبدو مع نمط المضايقات والتخويف والطرد من الجامعات ومصادرة الممتلكات وحتى الاضطهاد. |
Hay demasiado hostigamiento de todos lados constantemente. | Open Subtitles | هناك الكثير من المضايقات, منكلحدبوصوب،فيكل وقت. |
Consciente de que debe ser parte integrante de la política de personal una política amplia encaminada a prevenir el hostigamiento sexual, | UN | وإذ تدرك أنه ينبغي أن يكون وجود سياسة شاملة ترمي إلى منع المضايقات الجنسية جزءا لا يتجزأ من سياسة شؤون الموظفين، |
El hostigamiento y las largas demoras en los puestos de control han pasado a ser problemas de todos los días. | UN | وأصبحت المضايقات والتأخيرات التي لا نهاية لها عند نقاط التفتيش من اﻷحداث اليومية. |
A causa de tales actos de hostigamiento, los árabes sirios se han visto forzados a vender su ganado. | UN | فاضطرت هذه المضايقات العرب السوريين إلى بيع مواشيهم. |
Consciente de que una política amplia encaminada a prevenir el hostigamiento sexual debe ser parte integrante de la política de personal, | UN | وإذ تدرك أن وجود سياسة شاملة ترمي إلى منع المضايقات الجنسية ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من سياسة شؤون الموظفين، |
A pesar de los hostigamientos frecuentes, también se ha prestado ayuda humanitaria. | UN | كما جرى إيصال المعونة اﻹنسانية رغم المضايقات المتواترة. |
La frustración respecto de los turistas puede hacer, que los residentes pongan en duda las ventajas generales del turismo debido a los inconvenientes que representa. | UN | وقد يؤدي الشعور باﻹحباط تجاه السائحين الى الغضب الذي يدفع السكان الى التساؤل عن المزايا الكلية للسياحة بسبب المضايقات الناتجة عنها. |
Sin embargo, expresa su preocupación ante los hostigamientos, acosos, agresiones y amenazas de muerte de que son víctimas los defensores de derechos de los trabajadores migratorios. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء المضايقات والاعتداءات والتهديدات بالموت التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق المهاجرين. |
Dice que la universidad es responsable porque conocía las novatadas y no las impidió. | Open Subtitles | أنتما تقولان أن الجامعة ملزمة قانونًا لأنهم كانوا يعلمون عن المضايقات ولم يوقفوها |