ويكيبيديا

    "المضرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • perjudiciales para
        
    • nocivas para
        
    • que afectan
        
    • nocivos para
        
    • perjudicial para
        
    • dañinas para
        
    • nociva
        
    • adversos
        
    • perniciosas
        
    • que distorsionan
        
    • dañinos
        
    • negativos
        
    • peligrosas
        
    • peligrosos
        
    Ha comenzado a disminuir el número de casamientos a una edad temprana y algunas prácticas perjudiciales para las niñas. UN وأصبح الزواج المبكﱢر وبعض الممارسات المضرة بالبنات في تناقص.
    Protección contra los productos perjudiciales para la salud y el medio ambiente UN الحماية من المنتجات المضرة بالصحة والبيئة
    Protección contra los productos perjudiciales para la salud y el medio ambiente UN الحماية من المنتجات المضرة بالصحة والبيئة
    26. Los países del Pacífico meridional se oponen a cualquier actividad que convierta el océano en vertedero de sustancias nocivas para el medio ambiente. UN ٢٦ - وأعلن معارضة بلدان جنوب المحيط الهادئ ﻷي نشاط من شأنه تحويل المحيط إلى منطقة ﻹغراق المواد المضرة بيئيا.
    Preocupada por las actitudes y prácticas tradicionales que afectan a la salud y el bienestar de la niña, incluida la mutilación de los órganos genitales femeninos, UN وإذ يساورها القلق إزاء المواقف والممارسات التقليدية المضرة بصحة الطفلة ورفاهها، بما في ذلك بتر أعضاء اﻹناث التناسلية،
    En la Ordenanza dictada en 1997 por el Ministerio de Trabajo se enumeran los tipos de trabajo peligrosos físicamente extenuantes o perjudiciales para la salud de los menores; dicha ordenanza figura en el anexo 4. UN ويتضمن المرفق رقم 4 القرار الصادر عن وزير العمل والخاص بالأعمال الخطرة أو المرهقة أو المضرة بالصحة للأحداث لسنة 1997.
    Protección contra productos perjudiciales para la salud y el medio ambiente UN الحماية من المنتجات المضرة بالصحة والبيئة
    Protección contra los productos perjudiciales para la salud y el medio ambiente UN الحماية من المنتجات المضرة بالصحة والبيئة
    Protección contra los productos perjudiciales para la salud y el medio ambiente UN الحماية من المنتجات المضرة بالصحة والبيئة
    Estereotipos y prácticas culturales perjudiciales para las mujeres UN القوالب النمطية والممارسات الثقافية المضرة بالمرأة
    La repercusión de las medidas adoptadas para erradicar las prácticas tradicionales perjudiciales para las mujeres se manifiesta en los siguientes aspectos: UN وتتمثل الآثار الناجمة عن التدابير المتخذة من أجل استئصال الممارسات التقليدية المضرة بالمرأة فيما يلي:
    - todas las disputas nocivas para la seguridad pública en las que uno de los implicados sea miembro del clero; UN جميع المنازعات المضرة بالأمن العام يكون فيها أحد المتنازعين رجل دين؛
    Se han adoptado las siguientes medidas para erradicar estas prácticas tradicionales nocivas para la mujer: UN وقد اتُّخذت التدابير التالية للقضاء على هذه الممارسات التقليدية المضرة بالمرأة:
    Recientemente el Gobierno había firmado los Convenios 138 y 182 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) relativos a las condiciones de trabajo que afectan a los niños. UN وكانت الحكومة قد وقَّـعت مؤخرا اتفاقيتَـي منظمة العمل الدولية رقمي 138 و 182 المتعلقتين بأوضاع العمل المضرة بالأطفال.
    16/31 Lista de sustancias, procesos y fenómenos químicos nocivos para el medio ambiente con repercusiones mundiales UN ١٦/٣١ قائمة مختارة من المواد الكيميائية المضرة بيئيا ومن العمليات والظواهر ذات اﻷهمية العالمية
    A ese respecto, la Relatora Especial y su antecesor se han referido a la mutilación genital femenina como ejemplo de práctica que es perjudicial para la salud de la mujer. UN وفي هذا الصدد، أشارت المقررة الخاصة وسلفها إلى تشويه الأعضاء التناسلية للإناث بوصفه مثالا للممارسات المضرة بصحة المرأة().
    El hecho de que esté prohibido obligarla a trabajar de noche, con excepción de los hogares de atención y guarda y otro tipo de instituciones. También está prohibida su contratación en industrias y ocupaciones peligrosas o dañinas para la salud. UN حظر تشغيلها ليلاً باستثناء دور الرعاية العلاجية والمؤسسات الأخرى وكذلك حظر تشغيلها في الصناعات والمهن الخطرة أو المضرة بالصحة.
    Sin embargo, al Comité le preocupa la falta de información sobre las medidas adoptadas para proteger a los niños de la información nociva. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود معلومات بشأن التدابير المتخذة لحماية الأطفال من المعلومات المضرة.
    Los países en desarrollo también aplican cada vez más PLA para aliviar los efectos adversos en el mercado de trabajo de las crisis económicas. UN ويتزايد أيضا استخدام البلدان النامية للسياسات النشطة لسوق العمل، من أجل تخفيف آثار الأزمات الاقتصادية المضرة بالسوق.
    Preocupan también al Comité la falta de investigaciones y estudios sobre las consecuencias perniciosas de los divorcios y de los casamientos prematuros sobre los niños, así como las medidas insuficientes para crear una sensibilidad pública acerca de los efectos perjudiciales del divorcio. UN كما أن اللجنة تشعر بالقلق لنقص البحوث والدراسات حول العواقب المضرة باﻷطفال لحالات الطلاق والزواج المبكر، وكذلك لعدم كفاية التدابير المتخذة لخلق وعي عام باﻵثار الضارة للطلاق.
    Se alienta a todas las partes interesadas a que reconozcan y aprovechen las situaciones en que la liberalización del comercio, sin olvidar la cuestión de los subsidios que distorsionan el comercio, ofrece una clara posibilidad de generar beneficios para el comercio, el medio ambiente y el desarrollo . UN وتشجع جميع الأطراف المعنية على تحديد واستكشاف الفرص التي يعد فيها تحرير التجارة، بما في ذلك تناول الإعانات المضرة بالتجارة، بنتائج طيبة لإتيانه بمنافع تجارية وبيئية وإنمائية.
    En este contexto, la intensidad del riesgo se determina teniendo en cuenta los procesos negativos o dañinos, con distinta intensidad, debidos principalmente a los fenómenos naturales, o a la reacción ambiental a una gestión inadecuada. UN وفي إطار هذا المكوِّن، تعتبر كثافة المخاطر هي العمليات السلبية أو المضرة المختلفة في كثافتها والتي تحدث أساساً نتيجة ظواهر طبيعية أو بوصفها ردة فعل بيئية على إدارة غير سليمة.
    Así, se pueden aumentar las horas de trabajo en los restaurantes, hoteles u hospitales mientras que pueden reducirse en el caso de profesiones que exijan un gran esfuerzo físico o sean peligrosas. UN ويمكن زيادة ساعات العمل في المطاعم والفنادق والمستشفيات ويمكن كذلك التخفيض فيها في الأشغال المرهقة أو المضرة بالصحة.
    La infracción consistió en verter ininterrumpidamente residuos peligrosos en un río. UN وقد فرضت هذه الغرامة للتمادي في رمي النفايات المضرة في نهر من الأنهار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد