ويكيبيديا

    "المضي في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • seguir
        
    • proceder a
        
    • avanzar en
        
    • que siga
        
    • que sigan
        
    • mayor
        
    • que siguiera
        
    • proseguir
        
    • continuación del
        
    • continuar la
        
    • de continuar
        
    • continuar el
        
    • ir por
        
    • continuar con
        
    • siga examinando
        
    Se habían producido intensos combates que duraron varias horas, pero ellos habían conseguido seguir avanzando. UN وقد جرى قتال عنيف استمر ساعات عديدة لكنهم تمكنوا من المضي في طريقهم.
    Era necesario considerar más a fondo las cuestiones y los retos antes de seguir adelante. UN وثمة حاجة إلى مواصلة النظر في القضايا والتحديات ومن ثم المضي في العمل.
    Era necesario considerar más a fondo las cuestiones y los retos antes de seguir adelante. UN وثمة حاجة إلى مواصلة النظر في القضايا والتحديات ومن ثم المضي في العمل.
    Sobre la base de esa nueva información, el Comité decide no proceder a examinar esa parte de la comunicación. UN وعلى أساس هذه المعلومات الجديدة، تقرر اللجنة عدم المضي في النظر في هذا الجزء من البلاغ.
    Era de esperar que el Grupo de Trabajo pudiese avanzar en su labor sobre la base del resumen del Presidente en su próximo período de sesiones, y confiaba en que el Grupo llegaría a un buen entendimiento en ese período de sesiones. UN وأضاف أنه مما يؤمل فيه أن يتمكن الفريق العامل من المضي في عمله على أساس موجز الرئيس في دورته القادمة، وأنه واثق من أن الفريق العامل سيتمكن من التوصل إلى تفاهم طيب في تلك الدورة.
    Al respecto, tomamos nota de las distintas iniciativas orientadas a reforzarlo y exhortamos al sistema de las Naciones Unidas a que siga por esa vía. UN ونحيط علما في هذا السياق بمختلف المبادرات الرامية إلى تعزيز هذا القطاع، ونشجع منظومة الأمم المتحدة على المضي في هذا الطريق.
    Aplicación de la tercera fase de la reforma con la intención de seguir reduciendo las diferencias entre pensiones rurales y urbanas; UN :: تنفيذ المرحلة الثالثة من الإصلاح بقصد المضي في تقليص الفوارق بين المعاشات في المناطق الريفية والمناطق الحضرية؛
    Tanto la ASEAN como el Japón aguardan seguir fortaleciendo la cooperación conjunta en esta esfera mediante la ejecución de dicha Declaración Conjunta. UN وتتطلع الرابطة واليابان معا إلى المضي في تعزيز التعاون المشترك في هذا الميدان عن طريق تنفيذ هذا الإعلان المشترك.
    En consecuencia, pienso seguir examinando esta cuestión con los Estados Miembros en los próximos meses. UN لذلك أعتزم المضي في دراسة هذه المسألة مع الدول الأعضاء في الشهور المقبلة.
    Si se desaconseja el ejercicio de la debida cautela por premuras de tiempo, no seguir adelante con la operación. UN وفي حال النهي عن ممارسة الحرص الواجب بسبب ضغوط الوقت، ينبغي عدم المضي في إبرام الصفقة.
    En consecuencia, la Comisión prevé seguir examinando qué medidas de seguimiento desearía adoptar. UN ولذلك، تزمع اللجنة المضي في استكشاف ومتابعة الإجراءات التي قد تتخذها.
    Se debe seguir combatiendo la malaria y la tuberculosis de manera sostenida. UN وهناك حاجة إلى المضي في مكافحة الملاريا والسل بشكل مستمر.
    En consecuencia, debería seguir estudiándose la posibilidad de armonizar las prestaciones en todos los organismos. UN وبناء على ذلك، ينبغي المضي في بحث إمكانية توحيد الاستحقاقات في مختلف الوكالات.
    En los países en desarrollo, el reto radica en seguir disociando el crecimiento económico del consumo de recursos naturales. UN وفي البلدان النامية، يتمثل التحدي في المضي في عملية فصل النمو الاقتصادي عن استهلاك الموارد الطبيعية.
    Al no haberse presentado ninguna solicitud de esa naturaleza, ¿puedo considerar que la Asamblea decide proceder a la elección sobre esa base? UN وفي عدم وجود مثل هذا الطلب، هل لي أن اعتبر أن الجمعية تقرر المضي في الانتخاب على هذا اﻷساس؟
    Si no existe tal solicitud, ¿puedo considerar que la Asamblea decide proceder a la elección sobre esta base? UN وفي عدم وجود مثل هذا الطلب، هل لي أن أعتبر أن الجمعية تقرر المضي في الانتخاب على هذا اﻷساس؟
    Creo que la UNCTAD dispone del potencial para avanzar en la dirección más positiva. UN وأنا اعتقد أن اﻷونكتاد يقف اليوم موقف المتحفز مع امكانية المضي في هذا الاتجاه اﻷكثر إيجابية.
    A ese respecto, el Grupo insta al Director General a que siga informando a la Junta con regularidad sobre la supervisión y ejecución del Acuerdo. UN وفي هذا الصدد، تحثّ المجموعة المدير العام على المضي في تقديم تقارير إلى المجلس بانتظام عن رصد الاتفاق وتنفيذه.
    Los perpetradores no pueden sentirse orgullosos de lo ocurrido, y no debemos permitirles que sigan tan campantes o alentarlos a hacerlo. UN ولا يمكن لمرتكبيه أن يفخروا بما حدث، وينبغي ألا نسمح لهم أو نشجعهم على المضي في طريقهم دون مبالاة.
    Una mayor ampliación de la Unión Europea sería un paso hacia una comunidad paneuropea en pro de la paz y la seguridad. UN وأن المضي في توسيع الاتحاد اﻷوروبي سيكون خطوة نحو إقامة مجتمع يضم عموم أوروبا للعمل من أجل السلم واﻷمن.
    Egipto y Sri Lanka pidieron al Grupo de Trabajo que siguiera examinando los subcriterios operacionales. UN وطلبت سري لانكا ومصر من الفريق العامل المضي في مناقشة المعايير الفرعية التنفيذية.
    La recepción en general positiva que tuvo esta idea nos alienta a proseguir su desarrollo. UN وقد شجعنا الاستقبال اﻹيجابي العام لهذه الفكرة على المضي في زيادة تطويرها.
    :: La continuación del desarrollo de una infraestructura geodésica regional. UN :: المضي في إقامــة هيكل أساسـي جيوديسـي إقليمـي.
    continuar la modernización resulta imposible sin una aproximación de los fundamentos legislativos de la actividad económica, pues las actuales diferencias en este sentido son un serio obstáculo para los procesos de integración de la economía. UN ولا يمكن المضي في التحديث دون تحقيق التقارب بين أسس النشاط الاقتصادي التشريعية، نظرا ﻷن ما يوجد من تباين بين التشريعات يشكل عقبة كأداء في وجه عمليات تكامل الاقتصاد.
    La administración de la UNOPS tiene la intención de continuar ese tipo de cooperación. UN وتعتزم إدارة مكتب خدمات المشاريع المضي في هذا النوع من تقاسم الخبرة.
    No tiene sentido continuar el presente estudio sin tener una comprensión clara de las organizaciones que realizan actividades en la actualidad. UN ولا جدوى من المضي في هذه الدراسة بدون فهم واضح لطبيعة المنظمات العاملة في الوقت الراهن.
    Ahora, no te gusta, podemos ir por caminos separados. Open Subtitles الآن، إذا لا يعجبك الأمر يمكننا المضي في طرق منفصلة
    Creo que lo que tenemos que hacer es continuar con nuestro día. Open Subtitles أعتقد أن ما علينا عمله هو المضي في يومنا
    La Comisión acoge complacida la intención del Departamento de aplicar un criterio regional y lo insta a que siga examinando maneras de aumentar la gestión regional de todas las aeronaves. UN وترحب اللجنة باعتزام الإدارة إسباغ الطابع الإقليمي على نهجها، وتحث الإدارة على المضي في استكشاف السبل الكفيلة بتحقيق الإدارة الإقليمية لجميع العتاد الجوي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد